<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"><channel><title>Lxx — Blog - The Blame is on the Sheep</title><link>https://aculpaedasovelhas.org/artigos/en/tags/lxx/</link><description>Original Articles from the Author of "The Little Book - The Blame is on the Sheep".</description><language>en</language><copyright>Copyright 2025-2026 Belem Anderson Costa — CC BY 4.0</copyright><lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 10:53:36 -0300</lastBuildDate><atom:link href="https://aculpaedasovelhas.org/artigos/en/tags/lxx/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><image><url>https://aculpaedasovelhas.org/android-chrome-512x512.png</url><title>Blog - The Blame is on the Sheep</title><link>https://aculpaedasovelhas.org/artigos/</link><width>512</width><height>512</height></image><item><title>The Septuagint Substitution — yhwh Becomes Κύριος</title><link>https://aculpaedasovelhas.org/artigos/en/artigos/substituicao-septuaginta/</link><pubDate>Sun, 01 Feb 2026 00:00:00 +0000</pubDate><guid isPermaLink="true">https://aculpaedasovelhas.org/artigos/en/artigos/substituicao-septuaginta/</guid><dc:creator>Belem Anderson Costa</dc:creator><description>Forensic investigation of the editorial decision in the Septuagint that replaced the tetragrammaton יהוה with Κύριος and its cascading consequences in the New Testament.</description><content:encoded>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Public source text:&lt;/strong&gt; WLC (Westminster Leningrad Codex) + Nestle 1904. Translation: Bíblia Belem AnC 2025 — literal, rigid, straight from public códices.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-perfect-textual-crime"&gt;The Perfect Textual Crime&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;If there is a single editorial event that most altered the reading of the Bible over the past two millennia, it happened in Alexandria between the 3rd and 2nd centuries BC. A group of Jewish scholars translated the Hebrew Bible into Greek. The result became known as the &lt;strong&gt;Septuagint&lt;/strong&gt; (LXX) — traditionally attributed to seventy (or seventy-two) translators.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The translation was necessary. The Jewish diaspora in Ptolemaic Egypt no longer mastered Hebrew. Koine Greek was the lingua franca of the Eastern Mediterranean. But in the process of translation, a decision was made — and that decision altered the identity of the text.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-mechanism-of-substitution"&gt;The Mechanism of Substitution&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The tetragrammaton יהוה (yhwh) — the four consonants that form the most frequent name in the Old Testament — was &lt;strong&gt;systematically replaced&lt;/strong&gt; by Κύριος (Kyrios, &amp;ldquo;Lord&amp;rdquo;).&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Hebrew Text&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;Greek Text (LXX)&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;Conventional Translation&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;יהוה (yhwh)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Κύριος (Kyrios)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;ldquo;Lord&amp;rdquo; / &amp;ldquo;LORD&amp;rdquo;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;אדני (Adonai)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Κύριος (Kyrios)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;ldquo;Lord&amp;rdquo;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;אלהים (Elohim)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Θεός (Theos)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;ldquo;God&amp;rdquo;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;אל שדי (El Shaddai)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Θεὸς Παντοκράτωρ&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;ldquo;God Almighty&amp;rdquo;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Observe the problem: both יהוה and אדני were translated by the &lt;strong&gt;same&lt;/strong&gt; Greek term — Κύριος. Two distinct Hebrew designations collapsed into a single Greek word.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="manuscript-evidence-the-ancient-fragments"&gt;Manuscript Evidence: The Ancient Fragments&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Forensic investigation demands material evidence. Some of the oldest fragments of the LXX present a revealing detail:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Easter Egg #1:&lt;/strong&gt; In the Qumran papyri (4QLXXLev^a) and in Papyrus Fouad 266 (1st century BC), the Greek text of the Septuagint &lt;strong&gt;preserves the tetragrammaton יהוה in Hebrew characters&lt;/strong&gt; within the Greek text. This indicates that the substitution by Κύριος &lt;strong&gt;was not universal&lt;/strong&gt; in the oldest copies. It was a practice that &lt;strong&gt;consolidated later&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;This changes the investigative picture. The substitution was not a single, definitive act by the &amp;ldquo;seventy translators.&amp;rdquo; It was a &lt;strong&gt;gradual process&lt;/strong&gt; that solidified over centuries of copying and transmission.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-chain-of-contamination"&gt;The Chain of Contamination&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The forensic sequence is as follows:&lt;/p&gt;
&lt;pre tabindex="0"&gt;&lt;code&gt;1. Original Hebrew text: יהוה (yhwh) — proper name, ~6800 occurrences
↓
2. Primitive LXX: preserved יהוה in Hebrew characters (manuscript evidence)
↓
3. Later LXX: complete substitution by Κύριος (Kyrios)
↓
4. NT authors quote the LXX → Κύριος enters the NT text
↓
5. Modern translations: Κύριος → &amp;#34;Lord&amp;#34; / &amp;#34;LORD&amp;#34;
↓
6. Final reader: reads &amp;#34;Lord&amp;#34; without knowing the original said יהוה
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;p&gt;Each link in this chain &lt;strong&gt;distances&lt;/strong&gt; the reader from the original text. The result is that the most frequent name in the Old Testament is virtually &lt;strong&gt;invisible&lt;/strong&gt; to those who read translations.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="case-study-deuteronomy-64"&gt;Case Study: Deuteronomy 6:4&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The Shema Israel — possibly the most important text in Judaism:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hebrew (WLC):&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל &lt;strong&gt;יהוה&lt;/strong&gt; אֱלֹהֵ֖ינוּ &lt;strong&gt;יהוה&lt;/strong&gt; ׀ אֶחָֽד&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Literal translation: &amp;ldquo;Hear, Israel: &lt;strong&gt;Yahweh&lt;/strong&gt; (יהוה — yhwh; trad. &amp;ldquo;Jehovah&amp;rdquo;&lt;sup id="fnref:1"&gt;&lt;a href="#fn:1" class="footnote-ref" role="doc-noteref"&gt;1&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;) our-Elohim, &lt;strong&gt;Yahweh (yhwh)&lt;/strong&gt; is one.&amp;rdquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LXX:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Ἄκουε Ισραηλ &lt;strong&gt;Κύριος&lt;/strong&gt; ὁ Θεὸς ἡμῶν &lt;strong&gt;Κύριος&lt;/strong&gt; εἷς ἐστιν&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Mark 12:29 (NT, quoting the Shema):&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Ἄκουε Ισραηλ &lt;strong&gt;Κύριος&lt;/strong&gt; ὁ Θεὸς ἡμῶν &lt;strong&gt;Κύριος&lt;/strong&gt; εἷς ἐστιν&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;The NT reproduces the LXX — and with it, the substitution. The Greek reader of Mark &lt;strong&gt;never sees the name&lt;/strong&gt; יהוה. They see only Κύριος.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Easter Egg #2:&lt;/strong&gt; Jesus quotes the Shema in Mark 12:29. But he spoke Aramaic, not Greek. The Aramaic version of the Shema preserves the name מריא (Marya) or the tetragrammaton itself. The Greek text we have is a &lt;strong&gt;translation of the quotation&lt;/strong&gt; — and that translation already carries the LXX substitution. We do not know how Jesus vocalized the name at the original moment of speech.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-lost-vocalization"&gt;The Lost Vocalization&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The tetragrammaton יהוה consists of four consonants: Yod (י), He (ה), Vav (ו), He (ה).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ancient Hebrew did not record vowels. Pronunciation depended entirely on oral transmission — from father to son, from master to disciple, from priest to priest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When the Masoretes (6th-10th century AD) added vowel signs to the Hebrew text, they did something peculiar with the tetragrammaton: they inserted the vowels of &lt;strong&gt;אדני (Adonai)&lt;/strong&gt; — e, a, o — as a reading instruction.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Consonants&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;Inserted vowels&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;Hybrid result&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;י ה ו ה&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;e, o, a (from Adonai)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;YeHoVaH&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;This artificial hybrid — &lt;strong&gt;Jehovah&lt;/strong&gt; — &lt;strong&gt;never existed as a name&lt;/strong&gt;. It is a combination of the consonants of one name with the vowels of another.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Some scholars proposed &lt;strong&gt;Yahweh&lt;/strong&gt; based on Greek transcriptions (Ιαβε, recorded by Clement of Alexandria; Ιαω in Gnostic texts). But no certainty exists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The forensic position: &lt;strong&gt;we record the consonants יהוה and acknowledge that the original vocalization is lost&lt;/strong&gt;. We do not fabricate pronunciations. We do not adopt late traditions.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-consequences-in-the-new-testament"&gt;The Consequences in the New Testament&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;When Paul writes in Romans 10:9:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου &lt;strong&gt;Κύριον&lt;/strong&gt; Ἰησοῦν&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;ldquo;If you confess with your mouth &lt;strong&gt;Κύριος&lt;/strong&gt; Jesus&amp;hellip;&amp;rdquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And shortly after, in 10:13, he quotes Joel 2:32:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα &lt;strong&gt;Κυρίου&lt;/strong&gt; σωθήσεται&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;ldquo;For everyone who calls upon the name of the &lt;strong&gt;Κύριος&lt;/strong&gt; will be saved.&amp;rdquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the Hebrew text of Joel, the name is יהוה. Paul applies it to Jesus. The LXX substitution &lt;strong&gt;facilitated&lt;/strong&gt; this transfer — because the generic title Κύριος could be applied to any figure of supreme authority.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Easter Egg #3:&lt;/strong&gt; The LXX substitution was not merely a linguistic decision. It was an &lt;strong&gt;anonymization operation&lt;/strong&gt;. By removing the proper name and inserting a generic title, a space of &lt;strong&gt;transferable ambiguity&lt;/strong&gt; was created — where distinct identities can occupy the same title without the reader noticing the switch.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-forensic-report"&gt;The Forensic Report&lt;/h2&gt;
&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Item Investigated&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;Finding&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Date of substitution&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;3rd-2nd century BC (LXX), consolidated in later copies&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Mechanism&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Systematic substitution of יהוה by Κύριος&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Contrary evidence&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ancient papyri (Fouad 266, 4QLXXLev) preserved יהוה&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Impact on the NT&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Authors quote the LXX; they inherit the substitution&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Impact on translations&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;ldquo;Lord&amp;rdquo; collapses Yahweh (yhwh), Adonai, and Kyrios into one term&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Vocalization of Yahweh (yhwh)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Lost; &amp;ldquo;Jehovah&amp;rdquo; is an artificial hybrid; &amp;ldquo;Yahweh&amp;rdquo; is a hypothesis&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="the-position-of-the-bíblia-belem-anc-2025"&gt;The Position of the Bíblia Belem AnC 2025&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The translation adopts the following protocol:&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;In the OT: preserves יהוה (yhwh) without artificial vocalization&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;In the NT: preserves Κύριος (Kyrios) without translation&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;When the NT quotes the OT: notes that the Hebrew original contains יהוה&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Never translates as &amp;ldquo;Lord&amp;rdquo; — because &amp;ldquo;Lord&amp;rdquo; &lt;strong&gt;hides&lt;/strong&gt; the identity&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;The reader sees what the text says. Not what tradition decided it should say.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;h2 id="conclusion"&gt;Conclusion&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The Septuagint substitution is not an academic curiosity. It is the &lt;strong&gt;point of origin&lt;/strong&gt; of one of the greatest identity confusions in biblical textual history. Every time you read &amp;ldquo;Lord&amp;rdquo; in a conventional Bible, you are reading the result of a chain of editorial decisions that began in Alexandria over two millennia ago.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The forensic method does not propose to restore the lost pronunciation. It proposes something simpler and more honest: &lt;strong&gt;to show the reader what is written&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;&amp;ldquo;You read. And the interpretation is yours.&amp;rdquo;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;div class="footnotes" role="doc-endnotes"&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li id="fn:1"&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Artificial form: vowels from Adonai (אֲדֹנָי → a, o, a) placed over consonants YHWH — Masoretic qere perpetuum. Medieval Latin readers merged both, producing &amp;ldquo;YeHoVaH&amp;rdquo; — a hybrid that never existed as a Hebrew word. The most accepted academic reconstruction is Yahweh /jah.ˈweh/, based on Greek transcriptions (Ιαβε — Clement of Alexandria, ~200 AD; Ιαουε — Theodoret of Cyrus, ~450 AD), abbreviated biblical forms (Yah — הַלְלוּ יָהּ), theophoric names (Yahu/Yeho — Eliyahu, Yehoshua) and Samaritan oral tradition (Yabe/Yawe).&lt;/em&gt;&amp;#160;&lt;a href="#fnref:1" class="footnote-backref" role="doc-backlink"&gt;&amp;#x21a9;&amp;#xfe0e;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;/div&gt;</content:encoded><enclosure url="https://aculpaedasovelhas.org/artigos/images/substituicao-septuaginta.png" type="image/jpeg"/><media:content url="https://aculpaedasovelhas.org/artigos/images/substituicao-septuaginta.png" medium="image"><media:title>Lxx</media:title></media:content><category>Biblical Studies</category><category>Exegesis</category><category>septuagint</category><category>lxx</category><category>substitution</category><category>yhwh</category><category>kyrios</category></item></channel></rss>