Texto base público: WLC (Westminster Leningrad Codex) + Nestle 1904. Traducción: Traducción bíblica Belem-2025 – literal, rígida, directo de los códices publicos.


El Elefante Gramatical en la Sala

Existe una anomalia gramatical en el primer versículo de la Biblia que la tradición aprendio a ignorar. El sustantivo que designa al agente de la creación esta en forma plural.

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אלהים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ

Traducción literal: “En el principio creo Elohim los cielos y la tierra.”

אלהים (Elohim). El sufijo -ים (-im) es el marcador de plural masculino en hebreo. Así como מֶלֶךְ (melekh, “rey”) se convierte en מְלָכִים (melakhim, “reyes”), אֱלוֹהַּ (Eloah, “dios”) se convierte en אלהים (Elohim, “dioses”).

Pero las traducciones dicen: “Dios” — singular.


El Argumento Tradicional: Plural Majestatico

La explicación convencional es que Elohim seria un “plural majestatico” — una forma plural usada para expresar grandeza, sin implicar pluralidad numerica. Como el “nos” usado por reyes en decretos.

ArgumentoContraargumento forense
El plural majestatico existe en hebreoNo hay consenso entre hebraistas de que exista como categoría gramatical bíblica
El verbo בָּרָא (bara) es singularVerdadero — pero existen pasajes donde el verbo ES plural
El contexto monoteista exige singularEso es teología, no gramática

El argumento del plural majestatico es una solución teológica para un problema gramatical. El método forense separa ambas cosas.


Las Evidencias de Verbos Plurales

Existen pasajes donde Elohim es acompanado de verbos o pronombres en forma plural:

Génesis 1:26

וַיֹּ֣אמֶר אלהים נַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ

“Y dijo Elohim: Hagamos (נַעֲשֶׂה, na’aseh — 1a persona plural coortativo) adam en nuestra imagen (צַלְמֵנוּ, tsalmenu) conforme nuestra semejanza (דְמוּתֵנוּ, demutenu).”

Tres marcas de pluralidad: el verbo (hagamos), el pronombre posesivo (nuestra imagen), el pronombre posesivo (nuestra semejanza).

Génesis 3:22

וַיֹּ֣אמֶר יהוה אלהים הֵ֤ן הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ

“Y dijo Yahweh (יהוה — yhwh; trad. “Jehová”1) Elohim: He aquí que el adam se ha hecho como uno de nosotros (כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, ke’achad mimmenu).”

Easter Egg #1: “Como uno de nosotros” — מִמֶּנּוּ (mimmenu) es preposición + pronombre de 1a persona plural. No hay forma de leer esto como singular. La entidad que habla incluye otros en la referencia. La pregunta forense: quienes son los “nosotros”? Ángeles? Otros Elohim? La asamblea divina de Salmo 82? El texto no específica. La tradición resuelve. El método forense no resuelve — registra.

Génesis 11:7

הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָֽם

“Venid, descendamos (נֵרְדָה, neredah — 1a persona plural) y confundamos (וְנָבְלָה, venavlah — 1a persona plural) allí la lengua de ellos.”

Dos verbos en la 1a persona plural. La entidad habla a otros que actuaran junto con ella.


Salmo 82: La Asamblea de los Elohim

El Salmo 82 es el texto mas explicito sobre la pluralidad de Elohim:

Verso 1: אלהים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אלהים יִשְׁפֹּֽט

Elohim se puso de pie en la asamblea de El; en medio de elohim juzga.”

Verso 6: אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אלהים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם

“Yo dije: Elohim sois vosotros, e hijos del Elyon, todos vosotros.”

Verso 7: אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ

“Sin embargo, como adam morireis, y como uno de los principes caereis.”

VersoUso de ElohimReferente
82:1aאלהים (sujeto)La entidad que juzga
82:1bאלהים (objeto)Los que son juzgados
82:6אלהים (predicativo)Los seres de la asamblea

La misma palabra. Tres funciones. Dos grupos distintos.

Easter Egg #2: En el verso 7, los “elohim” de la asamblea reciben sentencia de muerte: “como adam morireis.” Seres que son llamados Elohim pueden morir. Esto elimina automaticamente cualquier identificación con el Creador eterno — y sugiere que “elohim” es un título funcional, no una designación ontologica exclusiva del ser supremo.


La LXX y la Traducción de Elohim

La Septuaginta traduce Elohim de formas variadas:

Contexto hebreoTraducción en la LXXSignificado
Elohim como designación supremaΘεός (Theos)“Dios”
Elohim como seres de la asambleaθεοί (theoi, plural)“dioses”
Elohim como juecesἄγγελοι (angeloi)“ángeles”
Elohim de los otros pueblosθεοὶ ἕτεροι (theoi heteroi)“otros dioses”

La LXX ya interpretaba — eligiendo como traducir Elohim segun el contexto teológico. Cada elección es una decisión editorial, no una traducción neutra.


La Premisa Ontologica de la Escuela

La Escuela Desvelacional Forense opera sobre esta premisa:

  1. Ángeles rebeldes se declararon Elohim/Θεός — reivindicaron el título de Creador
  2. El plural puede reflejar pluralidad real — no majestatica sino numerica
  3. La asamblea de Salmo 82 esta compuesta de seres que pueden morir — por lo tanto no son el Creador
  4. Jesus es el verdadero Θεός/Elohim Creador — distinto de los que reivindicaron el título

Cuando traduces Elohim por “Dios” (singular), tu:

  • Escondes la gramática plural
  • Eliminas la posibilidad de pluralidad
  • Borras la asamblea divina del Salmo 82
  • Impides al lector hacer las preguntas que el texto provoca

Tabla Final: Elohim en Contextos Criticos

PasajeTexto hebreoVerboNúmero del verboTraducción convencional
Gn 1:1בָּרָא אלהיםbaraSingular“Dios creo”
Gn 1:26נַעֲשֶׂה אָדָםna’asehPlural“Hagamos al hombre”
Gn 3:5תִהְיוּן כֵּאלהיםki’elohimComparativo“como Dios/dioses”
Gn 3:22כְּאַחַד מִמֶּנּוּmimmenuPlural“como uno de nosotros”
Gn 11:7נֵרְדָהneredahPlural“descendamos”
Sl 82:1אלהים… אלהים-Dos usos“Dios… dioses”
Sl 82:6אלהים אַתֶּםatemPlural“sois dioses”

Easter Egg #3: En Génesis 3:5, la serpiente dice: “sereis como Elohim, conocedores del bien y del mal.” La misma palabra — Elohim — usada por la serpiente como promesa tentadora. Ser como Elohim es el cebo. Si Elohim es plural, la promesa es: “sereis como ellos — los elohim.” La aspiración no es volverse como el Creador, sino como los seres que se declaran creadores.


Conclusión del Dossier

אלהים (Elohim) es gramaticalmente plural. Esto es un hecho lingüístico, no una interpretación. Lo que ese plural significa es objeto de investigación.

La tradición resuelve con “plural majestatico.” El método forense registra la anomalia y mantiene la investigación abierta.

La Traducción bíblica Belem-2025 preserva “Elohim” sin traducción — para que el lector vea el plural, confronte las evidencias e investigue por cuenta propia.


“Tu lees. Y la interpretación es tuya.”



  1. Forma artificial: vocales de Adonai (אֲדֹנָי → a, o, a) sobre consonantes YHWH — qere perpetuum masorético. Lectores medievales latinos fusionaron ambos, generando “YeHoVaH” — un híbrido que nunca existió como palabra hebrea. La reconstrucción académica más aceptada es Yahweh /jah.ˈweh/, basada en transcripciones griegas (Ιαβε — Clemente de Alejandría, ~200 d.C.; Ιαουε — Teodoreto de Ciro, ~450 d.C.), formas abreviadas bíblicas (Yah — הַלְלוּ יָהּ), nombres teofóricos (Yahu/Yeho — Eliyahu, Yehoshua) y tradición oral samaritana (Yabe/Yawe). ↩︎