Novo Testamento

1 Coríntios — Capítulo 11

Πρὸς Κορινθίους Αʹ · 34 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [μιμηταί] meu tornai-vos assim-como e-eu de-Christos
2 [Ἐπαινῶ] porém vos que todas-as-coisas meu [μέμνησθε] e assim-como [παρέδωκα] a-vós o [παραδόσεις] [κατέχετε.]
3 quero porém vos sei que de-todo [ἀνδρὸς] o cabeça o Christos é cabeça porém mulher o homem cabeça porém o de-Christos o Theos
4 todo homem [προσευχόμενος] ou [προφητεύων] segundo cabeça tendo [καταισχύνει] o cabeça dele
5 toda porém mulher [προσευχομένη] ou [προφητεύουσα] [ἀκατακαλύπτῳ] o [κεφαλῇ] [καταισχύνει] o cabeça dela um pois é e o ele o [ἐξυρημένῃ.]
6 se pois não [κατακαλύπτεται] mulher e [κειράσθω·] se porém [αἰσχρὸν] [γυναικὶ] o [κείρασθαι] ou [ξυρᾶσθαι,] [κατακαλυπτέσθω.]
7 homem por-um-lado pois não deve [κατακαλύπτεσθαι] o [κεφαλήν,] imagem e glória de-Theos sendo o mulher porém glória homem é
8 não pois é homem de mulher mas mulher de homem
9 e pois não [ἐκτίσθη] homem através-de o mulher mas mulher através-de o homem
10 através-de isto deve o mulher autoridade ter sobre o cabeça através-de o anjo
11 porém nem mulher sem [ἀνδρὸς] nem homem sem mulher em ao-Kyrios
12 assim-como pois o mulher de o homem assim e o homem através-de o mulher o porém todas-as-coisas de o de-Theos
13 em a-vós a-eles [κρίνατε·] [πρέπον] é mulher [ἀκατακάλυπτον] o a-Theos [προσεύχεσθαι;]
14 nem o [φύσις] ela ensina vos que homem por-um-lado se [κομᾷ,] [ἀτιμία] a ele é
15 mulher porém se [κομᾷ,] glória a-ela é que o [κόμη] em-troca-de [περιβολαίου] [δέδοται] a-ela
16 se e/mas alguém parece [φιλόνεικος] ser nós [τοιαύτην] [συνήθειαν] não temos nem o [ἐκκλησίαι] o de-Theos
17 isto porém [παραγγέλλων] não [ἐπαινῶ] que não para o [κρεῖσσον] mas para o [ἧσσον] [συνέρχεσθε.]
18 primeiro por-um-lado pois [συνερχομένων] vosso em na-igreja ouço [σχίσματα] em a-vós [ὑπάρχειν,] e parte algo creio
19 é necessário pois e [αἱρέσεις] em a-vós ser para que e o [δόκιμοι] [φανεροὶ] [γένωνται] em a-vós
20 [Συνερχομένων] portanto vosso sobre o ele não é [κυριακὸν] ceia comer
21 cada-um pois o próprio ceia [προλαμβάνει] em o comer e o qual por-um-lado [πεινᾷ,] o qual porém [μεθύει.]
22 não pois da-casa não tendes para o [ἐσθίειν] e [πίνειν;] ou o da-assembleia o de-Theos [καταφρονεῖτε,] e [καταισχύνετε] o não tendo quê [εἴπω] a-vós [ἐπαινέσω] vos em neste não [ἐπαινῶ.]
23 eu pois [παρέλαβον] de o do-Kyrios o qual e [παρέδωκα] a-vós que o Kyrios Iesous em o à-noite o qual [παρεδίδετο] recebeu pão
24 e [εὐχαριστήσας] [ἔκλασεν] e disse isto meu é o corpo o em-favor-de vosso isto fazei para o minha [ἀνάμνησιν.]
25 da-mesma-forma e o cálice com o [δειπνῆσαι,] dizendo isto o cálice o [καινὴ] [διαθήκη] é em o [ἐμῷ] sangue isto fazei [ὁσάκις] se [πίνητε,] para o minha [ἀνάμνησιν.]
26 [ὁσάκις] pois se [ἐσθίητε] o pão este e o cálice [πίνητε,] o morte o do-Kyrios [καταγγέλλετε,] até o qual venha
27 de-modo-que o qual partícula-condicional [ἐσθίῃ] o pão ou [πίνῃ] o cálice o do-Kyrios [ἀναξίως,] [ἔνοχος] será o do-corpo e o sangue o do-Kyrios
28 [δοκιμαζέτω] porém homem [ἑαυτόν,] e assim de o [ἄρτου] [ἐσθιέτω] e de o [ποτηρίου] [πινέτω·]
29 o pois [ἐσθίων] e [πίνων] julgamento si-mesmo [ἐσθίει] e bebe não [διακρίνων] o corpo
30 através-de isto em a-vós muitos [ἀσθενεῖς] e [ἄρρωστοι] e [κοιμῶνται] [ἱκανοί.]
31 se porém si-mesmos [διεκρίνομεν,] não partícula-condicional [ἐκρινόμεθα·]
32 [κρινόμενοι] porém sob o do-Kyrios [παιδευόμεθα,] para que não com o ao-mundo [κατακριθῶμεν.]
33 de-modo-que irmãos meu [συνερχόμενοι] para o comer uns-aos-outros [ἐκδέχεσθε.]
34 se alguém [πεινᾷ,] em na-casa [ἐσθιέτω,] para que não para julgamento [συνέρχησθε.] o porém restantes como partícula-condicional [ἔλθω] [διατάξομαι.]