Novo Testamento

1 Coríntios — Capítulo 12

Πρὸς Κορινθίους Αʹ · 31 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 acerca-de porém o [πνευματικῶν,] irmãos não quero vos [ἀγνοεῖν.]
2 sei que quando nações éreis junto-a o ídolos o [ἄφωνα] como partícula-condicional [ἤγεσθε] [ἀπαγόμενοι.]
3 por-isso [γνωρίζω] a-vós que ninguém em Espírito de-Theos falando diz [ΑΝΑΘΕΜΑ] Yeshua e ninguém pode dizer KYRIOS Yeshua se não em Espírito no-santo
4 [Διαιρέσεις] porém [χαρισμάτων] são o porém ele espírito
5 e [διαιρέσεις] [διακονιῶν] são e o ele Kyrios
6 e [διαιρέσεις] [ἐνεργημάτων] são o porém ele Theos o [ἐνεργῶν] o todas-as-coisas em todos
7 a-cada-um porém [δίδοται] o [φανέρωσις] o do-espírito junto-a o [συμφέρον.]
8 o qual por-um-lado pois através-de o do-espírito [δίδοται] palavra da-sabedoria [ἄλλῳ] porém palavra do-conhecimento segundo o ele espírito
9 [ἑτέρῳ] fé em o a ele Espírito [ἄλλῳ] porém [χαρίσματα] [ἰαμάτων] em o um Espírito
10 [ἄλλῳ] porém [ἐνεργήματα] [δυνάμεων,] [ἄλλῳ] porém profecia [ἄλλῳ] porém [διακρίσεις] [πνευμάτων,] [ἑτέρῳ] [γένη] [γλωσσῶν,] [ἄλλῳ] porém [ἑρμηνεία] [γλωσσῶν·]
11 todas-as-coisas porém estas-coisas [ἐνεργεῖ] o um e o ele espírito [διαιροῦν] em-particular [ἑκάστῳ] assim-como [βούλεται.]
12 [Καθάπερ] pois o corpo um é e membros muitas-coisas tem todas-as-coisas porém o membros o do-corpo muitas-coisas sendo um é corpo assim e o Christos
13 e pois em um Espírito nós todos para um corpo [ἐβαπτίσθημεν,] seja judeus seja [Ἕλληνες,] seja servos seja [ἐλεύθεροι.] e todos um espírito [ἐποτίσθημεν.]
14 e pois o corpo não é um [μέλος] mas muitas-coisas
15 se diga o pé que não sou mão não sou de o do-corpo não de-junto-de isto não é de o do-corpo
16 e se diga o ouvido que não sou olho não sou de o do-corpo não de-junto-de isto não é de o do-corpo
17 se todo o corpo olho onde o [ἀκοή;] se todo [ἀκοή,] onde o [ὄσφρησις;]
18 agora porém o Theos [ἔθετο] o membros um cada-um deles em o corpo assim-como [ἠθέλησεν.]
19 se porém era o todas-as-coisas um [μέλος,] onde o corpo
20 agora porém muitas-coisas por-um-lado membros um porém corpo
21 não pode porém o olho dizer o mão necessidade teu não tenho ou novamente o cabeça o [ποσίν] necessidade vosso não tenho
22 mas muito mais o [δοκοῦντα] membros o do-corpo [ἀσθενέστερα] [ὑπάρχειν] [ἀναγκαῖά] é
23 e o qual [δοκοῦμεν] [ἀτιμότερα] ser o do-corpo nestes honra [περισσοτέραν] [περιτίθεμεν,] e o [ἀσχήμονα] nosso [εὐσχημοσύνην] [περισσοτέραν] tem
24 o porém [εὐσχήμονα] nosso não necessidade tem mas o Theos [συνεκέρασεν] o corpo o [ὑστερουμένῳ] [περισσοτέραν] [δοὺς] [τιμήν,]
25 para que não seja [σχίσμα] em o corpo mas o ele em-favor-de uns-aos-outros [μεριμνῶσιν] o membros
26 e seja [πάσχει] um [μέλος,] [συνπάσχει] todas-as-coisas o membros seja [δοξάζεται] [μέλος,] [συνχαίρει] todas-as-coisas o membros
27 vós e/mas sois corpo de-Christos e membros de da-parte
28 e o qual por-um-lado [ἔθετο] o Theos em o na-igreja primeiro apóstolos segundo profetas terço [διδασκάλους,] depois poderes depois [χαρίσματα] [ἰαμάτων,] [ἀντιλήμψεις,] [κυβερνήσεις,] [γένη] línguas
29 não todos apóstolos não todos profetas não todos [διδάσκαλοι;] não todos poderes
30 não todos [χαρίσματα] têm [ἰαμάτων;] não todos em-línguas [λαλοῦσιν;] não todos [διερμηνεύουσιν;]
31 [ζηλοῦτε] porém o [χαρίσματα] o [μείζονα.] e ainda segundo [ὑπερβολὴν] caminho a-vós [δείκνυμι.]