1 [Γνωρίζω] porém a-vós irmãos o evangelho o qual [εὐηγγελισάμην] a-vós o qual e [παρελάβετε,] em o qual e [ἑστήκατε,]
2 através-de o qual e [σῴζεσθε,] a-quem em-palavra [εὐηγγελισάμην] a-vós se [κατέχετε,] [ἐκτὸς] se não [εἰκῇ] [ἐπιστεύσατε.]
3 [παρέδωκα] pois a-vós em primeiro o qual e [παρέλαβον,] que Christos morreu em-favor-de o dos-pecados nosso segundo o [γραφάς,]
4 e que [ἐτάφη,] e que [ἐγήγερται] o dia o no-terceiro segundo o [γραφάς,]
5 e que apareceu [Κηφᾷ,] então o doze
6 depois apareceu em-cima [πεντακοσίοις] aos-irmãos [ἐφάπαξ,] de o qual o [πλείονες] [μένουσιν] até agora alguns porém [ἐκοιμήθησαν·]
7 depois apareceu [Ἰακώβῳ,] então o [ἀποστόλοις] todos
8 último porém todos [ὡσπερεὶ] o [ἐκτρώματι] apareceu [κἀμοί.]
9 eu pois sou o [ἐλάχιστος] o apóstolos o qual não sou [ἱκανὸς] [καλεῖσθαι] apóstolo porque [ἐδίωξα] o igreja o de-Theos
10 graça porém de-Theos sou o qual sou e o graça dele o para mim não [κενὴ] aconteceu mas [περισσότερον] deles todos [ἐκοπίασα,] não eu porém mas o graça o de-Theos com a-mim
11 seja portanto eu seja aqueles assim [κηρύσσομεν] e assim [ἐπιστεύσατε.]
12 se porém Christos [κηρύσσεται] que de mortos [ἐγήγερται,] como dizem em a-vós alguns que [ἀνάστασις] mortos não é
13 se porém [ἀνάστασις] mortos não é nem Christos [ἐγήγερται·]
14 se porém Christos não [ἐγήγερται,] [κενὸν] então o [κήρυγμα] nosso [κενὴ] e o fé vosso
15 [εὑρισκόμεθα] porém e [ψευδομάρτυρες] o de-Theos que [ἐμαρτυρήσαμεν] segundo o de-Theos que ressuscitou o [Χριστόν,] o qual não ressuscitou [εἴπερ] então [νεκροὶ] não [ἐγείρονται.]
16 se pois [νεκροὶ] não [ἐγείρονται,] nem Christos [ἐγήγερται·]
17 se porém Christos não [ἐγήγερται,] [ματαία] o fé vosso ainda sois em o [ἁμαρτίαις] vosso
18 então e o [κοιμηθέντες] em em-Christos [ἀπώλοντο.]
19 se em o [ζωῇ] nesta em em-Christos [ἠλπικότες] somos somente [ἐλεεινότεροι] todos dos-homens [ἐσμέν.]
20 [Νυνὶ] porém Christos [ἐγήγερται] de mortos [ἀπαρχὴ] o [κεκοιμημένων.]
21 [ἐπειδὴ] pois através-de do-homem morte e através-de do-homem [ἀνάστασις] mortos
22 assim-como pois em o [Ἀδὰμ] todos [ἀποθνήσκουσιν,] assim e em o em-Christos todos [ζωοποιηθήσονται.]
23 [Ἕκαστος] porém em o [ἰδίῳ] [τάγματι·] [ἀπαρχὴ] Christos depois o o de-Christos em o [παρουσίᾳ] dele
24 então o fim quando [παραδιδοῖ] o reino o a-Theos e [Πατρί,] quando [καταργήσῃ] toda [ἀρχὴν] e toda autoridade e poder
25 é necessário pois ele [βασιλεύειν] até o qual [θῇ] todos o [ἐχθροὺς] sob o pés dele
26 último [ἐχθρὸς] [καταργεῖται] o morte
27 todas-as-coisas pois [ὑπέταξεν] sob o pés dele quando porém diga que todas-as-coisas [ὑποτέτακται,] [δῆλον] que [ἐκτὸς] o [ὑποτάξαντος] a ele o todas-as-coisas
28 quando porém [ὑποταγῇ] a ele o todas-as-coisas então e ele o Filho [ὑποταγήσεται] o [ὑποτάξαντι] a ele o todas-as-coisas para que seja o Theos todas-as-coisas em todos
29 [Ἐπεὶ] quê [ποιήσουσιν] o [βαπτιζόμενοι] em-favor-de o mortos se [ὅλως] [νεκροὶ] não [ἐγείρονται,] quê e [βαπτίζονται] em-favor-de deles
30 quê e nós [κινδυνεύομεν] toda hora
31 segundo dia morro [νὴ] o [ὑμετέραν] [καύχησιν,] irmãos o qual tenho em em-Christos Iesous o ao-Kyrios nosso
32 se segundo homem [ἐθηριομάχησα] em Éfeso quê a-mim o [ὄφελος;] se [νεκροὶ] não [ἐγείρονται,] [φάγωμεν] e [πίωμεν,] amanhã pois [ἀποθνήσκομεν.]
33 não [πλανᾶσθε·] [φθείρουσιν] [ἤθη] [χρηστὰ] [ὁμιλίαι] [κακαί.]
34 [ἐκνήψατε] [δικαίως] e não [ἁμαρτάνετε·] [ἀγνωσίαν] pois de-Theos alguns têm junto-a [ἐντροπὴν] a-vós falo
35 mas dirá alguém como [ἐγείρονται] o [νεκροί;] [ποίῳ] porém corpo vêm
36 [ἄφρων,] tu o qual [σπείρεις,] não [ζωοποιεῖται] se não morra
37 e o qual [σπείρεις,] não o corpo o [γενησόμενον] [σπείρεις,] mas [γυμνὸν] [κόκκον] se [τύχοι] [σίτου] ou de-alguém o [λοιπῶν·]
38 o porém Theos dá a ele corpo assim-como [ἠθέλησεν,] e [ἑκάστῳ] o [σπερμάτων] próprio corpo
39 não toda carne o ela [σάρξ,] mas outra por-um-lado dos-homens outra porém carne [κτηνῶν,] outra porém carne [πτηνῶν,] outra porém [ἰχθύων.]
40 e [σώματα] [ἐπουράνια,] e [σώματα] [ἐπίγεια·] mas [ἑτέρα] por-um-lado o o [ἐπουρανίων] glória [ἑτέρα] porém o o [ἐπιγείων.]
41 outra glória sol e outra glória [σελήνης,] e outra glória [ἀστέρων·] [ἀστὴρ] pois [ἀστέρος] [διαφέρει] em glória
42 assim e o [ἀνάστασις] o mortos [σπείρεται] em [φθορᾷ,] [ἐγείρεται] em [ἀφθαρσίᾳ·]
43 [σπείρεται] em [ἀτιμίᾳ,] [ἐγείρεται] em glória [σπείρεται] em [ἀσθενείᾳ,] [ἐγείρεται] em [δυνάμει·]
44 [σπείρεται] corpo [ψυχικόν,] [ἐγείρεται] corpo [πνευματικόν.] se é corpo [ψυχικόν,] é e [πνευματικόν.]
45 assim e está-escrito aconteceu o primeiro homem [Ἀδὰμ] para alma [ζῶσαν·] o último [Ἀδὰμ] para espírito [ζωοποιοῦν.]
46 mas não primeiro o [πνευματικὸν] mas o [ψυχικόν,] depois o [πνευματικόν.]
47 o primeiro homem de da-terra [χοϊκός,] o [δεύτερος] homem de do-céu
48 [οἷος] o [χοϊκός,] [τοιοῦτοι] e o [χοϊκοί,] e [οἷος] o [ἐπουράνιος,] [τοιοῦτοι] e o [ἐπουράνιοι·]
49 e assim-como [ἐφορέσαμεν] o [εἰκόνα] o [χοϊκοῦ,] [φορέσωμεν] e o [εἰκόνα] o [ἐπουρανίου.]
50 isto e/mas [φημι,] irmãos que carne e sangue reino de-Theos [κληρονομῆσαι] não pode nem o [φθορὰ] o [ἀφθαρσίαν] [κληρονομεῖ.]
51 eis [μυστήριον] a-vós digo todos não [κοιμηθησόμεθα,] todos porém [ἀλλαγησόμεθα,]
52 em [ἀτόμῳ,] em [ῥιπῇ] [ὀφθαλμοῦ,] em o [ἐσχάτῃ] [σάλπιγγι·] [σαλπίσει] pois e o [νεκροὶ] [ἐγερθήσονται] [ἄφθαρτοι,] e nós [ἀλλαγησόμεθα.]
53 é necessário pois o [φθαρτὸν] isto [ἐνδύσασθαι] [ἀφθαρσίαν] e o [θνητὸν] isto [ἐνδύσασθαι] [ἀθανασίαν.]
54 quando porém o [φθαρτὸν] isto [ἐνδύσηται] [ἀφθαρσίαν] e o [θνητὸν] isto [ἐνδύσηται] [ἀθανασίαν,] então [γενήσεται] o palavra o [γεγραμμένος] [Κατεπόθη] o morte para [νῖκος.]
55 onde teu [θάνατε,] o [νῖκος;] onde teu [θάνατε,] o [κέντρον;]
56 o porém [κέντρον] o da-morte o pecado o porém poder o do-pecado o lei
57 o porém a-Theos graça o [διδόντι] a-nós o [νῖκος] através-de o do-Kyrios nosso Iesous de-Christos
58 [Ὥστε,] irmãos meu amados [ἑδραῖοι] tornai-vos [ἀμετακίνητοι,] [περισσεύοντες] em o obra o do-Kyrios sempre sei que o [κόπος] vosso não é [κενὸς] em ao-Kyrios