1 acerca-de porém o [εἰδωλοθύτων,] sei que todos saibam temos o [γνῶσις] [φυσιοῖ,] o porém amor [οἰκοδομεῖ·]
2 se alguém parece [ἐγνωκέναι] algo ainda-não conheceu assim-como é necessário conhecer
3 se e/mas alguém ama o Theos este [ἔγνωσται] sob dele
4 acerca-de o [βρώσεως] portanto o [εἰδωλοθύτων] sei que nada [εἴδωλον] em ao-mundo e que ninguém Theos se não um
5 e pois [εἴπερ] são [λεγόμενοι] [θεοὶ] seja em no-céu seja sobre da-terra assim-como são [θεοὶ] muitos e [κύριοι] muitos
6 mas a-nós um Theos o Pai de o qual o todas-as-coisas e nós para ele e um Kyrios Iesous Christos através-de o qual o todas-as-coisas e nós através-de dele
7 mas não em todos o [γνῶσις·] alguns porém o [συνηθείᾳ] até agora o [εἰδώλου] como [εἰδωλόθυτον] [ἐσθίουσιν,] e o [συνείδησις] deles [ἀσθενὴς] [οὖσα] [μολύνεται.]
8 [βρῶμα] porém nos não [παραστήσει] o a-Theos nem se não [φάγωμεν] [ὑστερούμεθα,] nem se [φάγωμεν] [περισσεύομεν.]
9 vede porém não como o autoridade vosso esta [πρόσκομμα] aconteça o [ἀσθενέσιν.]
10 se pois alguém [ἴδῃ] te o tendo saibam em [εἰδωλίῳ] [κατακείμενον,] não o [συνείδησις] dele [ἀσθενοῦς] sendo [οἰκοδομηθήσεται] para o o coisas-sacrificadas-a-ídolos [ἐσθίειν;]
11 [ἀπόλλυται] pois o [ἀσθενῶν] em o [σῇ] [γνώσει,] o irmão através-de o qual Christos morreu
12 assim porém [ἁμαρτάνοντες] para o irmãos e [τύπτοντες] deles o consciência [ἀσθενοῦσαν] para Christos [ἁμαρτάνετε.]
13 [διόπερ] se [βρῶμα] [σκανδαλίζει] o [ἀδελφόν] meu não não [φάγω] [κρέα] para o eternidade para que não o [ἀδελφόν] meu [σκανδαλίσω.]