1 [Πρεσβυτέρῳ] não [ἐπιπλήξῃς,] mas [παρακάλει] como Pai [νεωτέρους] como [ἀδελφούς,]
2 [πρεσβυτέρας] como [μητέρας,] [νεωτέρας] como [ἀδελφὰς] em toda [ἁγνείᾳ.]
3 [Χήρας] [τίμα] o [ὄντως] [χήρας.]
4 se e/mas alguém [χήρα] filhos ou [ἔκγονα] tem [μανθανέτωσαν] primeiro o próprio casa [εὐσεβεῖν] e [ἀμοιβὰς] [ἀποδιδόναι] o [προγόνοις·] isto pois é [ἀπόδεκτον] diante-de o de-Theos
5 o porém [ὄντως] [χήρα] e [μεμονωμένη] [ἤλπικεν] sobre Theos e [προσμένει] o [δεήσεσιν] e o orações da-noite e do-dia
6 o porém [σπαταλῶσα] [ζῶσα] [τέθνηκεν.]
7 e estas-coisas [παράγγελλε,] para que [ἀνεπίλημπτοι] sejam
8 se e/mas alguém o [ἰδίων] e principalmente [οἰκείων] não [προνοεῖ,] o fé [ἤρνηται] e é [ἀπίστου] [χείρων.]
9 [Χήρα] [καταλεγέσθω] não [ἔλαττον] anos sessenta [γεγονυῖα,] um [ἀνδρὸς] mulher
10 em obra [καλοῖς] [μαρτυρουμένη,] se [ἐτεκνοτρόφησεν,] se [ἐξενοδόχησεν,] se santos pés [ἔνιψεν,] se [θλιβομένοις] [ἐπήρκεσεν,] se todo obra [ἀγαθῷ] [ἐπηκολούθησεν.]
11 [νεωτέρας] porém [χήρας] [παραιτοῦ·] quando pois [καταστρηνιάσωσιν] o de-Christos [γαμεῖν] [θέλουσιν,]
12 tendo julgamento que o primeiro fé [ἠθέτησαν·]
13 [ἅμα] porém e [ἀργαὶ] [μανθάνουσιν,] [περιερχόμεναι] o da-casa não somente porém [ἀργαὶ] mas e [φλύαροι] e [περίεργοι,] [λαλοῦσαι] o não é necessário
14 [βούλομαι] portanto [νεωτέρας] [γαμεῖν,] [τεκνογονεῖν,] [οἰκοδεσποτεῖν,] [μηδεμίαν] [ἀφορμὴν] [διδόναι] o [ἀντικειμένῳ] [λοιδορίας] graça
15 já pois alguns [ἐξετράπησαν] atrás o Satanás
16 se alguém [πιστὴ] tem [χήρας,] [ἐπαρκείτω] elas e não [βαρείσθω] o assembleia para que o [ὄντως] [χήραις] [ἐπαρκέσῃ.]
17 o bem [προεστῶτες] anciãos [διπλῆς] [τιμῆς] [ἀξιούσθωσαν,] principalmente o [κοπιῶντες] em em-palavra e [διδασκαλίᾳ.]
18 diz pois o [γραφή] [Βοῦν] [ἀλοῶντα] não [φιμώσεις,] e digno o [ἐργάτης] o [μισθοῦ] dele
19 segundo [πρεσβυτέρου] [κατηγορίαν] não [παραδέχου,] [ἐκτὸς] se não sobre dois ou três [μαρτύρων.]
20 o [ἁμαρτάνοντας] diante-de todos [ἔλεγχε,] para que e o restantes medo [ἔχωσιν.]
21 [διαμαρτύρομαι] diante-de o de-Theos e de-Christos Iesous e o [ἐκλεκτῶν] anjo para que estas-coisas [φυλάξῃς] sem [προκρίματος,] nada fazendo segundo [πρόσκλισιν.]
22 [Χεῖρας] [ταχέως] a-ninguém [ἐπιτίθει,] nem [κοινώνει] [ἁμαρτίαις] [ἀλλοτρίαις·] a-ti-mesmo [ἁγνὸν] guarda
23 [Μηκέτι] [ὑδροπότει,] mas [οἴνῳ] [ὀλίγῳ] [χρῶ] através-de o [στόμαχον] e o [πυκνάς] teu [ἀσθενείας.]
24 [Τινῶν] dos-homens o pecados [πρόδηλοί] são [προάγουσαι] para juízo [τισὶν] porém e [ἐπακολουθοῦσιν·]
25 da-mesma-forma e o obra o [καλὰ] [πρόδηλα,] e o [ἄλλως] tendo [κρυβῆναι] não podem