1 tornaram-se porém e [ψευδοπροφῆται] em o povo como e em a-vós serão [ψευδοδιδάσκαλοι,] os-quais [παρεισάξουσιν] [αἱρέσεις] [ἀπωλείας,] e o [ἀγοράσαντα] eles [δεσπότην] [ἀρνούμενοι,] [ἐπάγοντες] si-mesmos [ταχινὴν] [ἀπώλειαν·]
2 e muitos [ἐξακολουθήσουσιν] deles o [ἀσελγείαις,] através-de o qual o caminho o da-verdade [βλασφημηθήσεται·]
3 e em [πλεονεξίᾳ] [πλαστοῖς] palavras vos [ἐμπορεύσονται·] o qual o julgamento [ἔκπαλαι] não [ἀργεῖ,] e o [ἀπώλεια] deles não [νυστάζει.]
4 se pois o Theos anjo [ἁμαρτησάντων] não [ἐφείσατο,] mas [σειροῖς] [ζόφου] [ταρταρώσας] entregou para juízo [τηρουμένους,]
5 e [ἀρχαίου] do-mundo não [ἐφείσατο,] mas [ὄγδοον] [Νῶε] justiça [κήρυκα] [ἐφύλαξεν,] [κατακλυσμὸν] ao-mundo [ἀσεβῶν] [ἐπάξας,]
6 e cidades [Σοδόμων] e [Γομόρρας] [τεφρώσας] [καταστροφῇ] [κατέκρινεν,] [ὑπόδειγμα] estando-para [ἀσεβεῖν] [τεθεικώς,]
7 e justo [Λὼτ] [καταπονούμενον] sob o o [ἀθέσμων] em [ἀσελγείᾳ] [ἀναστροφῆς] [ἐρύσατο,—]
8 [βλέμματι] pois e [ἀκοῇ] o justo [ἐνκατοικῶν] em a-eles dia de do-dia alma [δικαίαν] [ἀνόμοις] obra [ἐβασάνιζεν,—]
9 sei Kyrios [εὐσεβεῖς] de provação [ῥύεσθαι,] [ἀδίκους] porém para dia julgamento [κολαζομένους] [τηρεῖν,]
10 principalmente porém o atrás carne em [ἐπιθυμίᾳ] [μιασμοῦ] [πορευομένους] e [κυριότητος] [καταφρονοῦντας.] [τολμηταὶ,] [αὐθάδεις,] [δόξας] não [τρέμουσιν] [βλασφημοῦντες,]
11 onde anjo [ἰσχύϊ] e poder [μείζονες] sendo não [φέρουσιν] segundo deles de-junto-de ao-Kyrios [βλάσφημον] juízo
12 estes e/mas como [ἄλογα] ser vivente [γεγεννημένα] [φυσικὰ] para [ἅλωσιν] e [φθοράν,] em o qual [ἀγνοοῦσιν] [βλασφημοῦντες,] em o [φθορᾷ] deles e [φθαρήσονται,]
13 [ἀδικούμενοι] salário da-injustiça [ἡδονὴν] [ἡγούμενοι] o em dia [τρυφήν,] [σπίλοι] e [μῶμοι] [ἐντρυφῶντες] em o [ἀπάταις] deles [συνευωχούμενοι] a-vós
14 olhos tendo [μεστοὺς] [μοιχαλίδος] e [ἀκαταπαύστους] do-pecado [δελεάζοντες] almas [ἀστηρίκτους,] coração [γεγυμνασμένην] [πλεονεξίας] tendo [κατάρας] filhos
15 [καταλειπόντες] [εὐθεῖαν] caminho foram-enganados [ἐξακολουθήσαντες] o caminho o [Βαλαὰμ] o [Βεώρ,] o qual salário da-injustiça amou
16 [ἔλεγξιν] porém [ἔσχεν] [ἰδίας] [παρανομίας·] [ὑποζύγιον] [ἄφωνον] em do-homem voz [φθεγξάμενον] [ἐκώλυσεν] o o profeta [παραφρονίαν.]
17 estes são [πηγαὶ] [ἄνυδροι] e [ὁμίχλαι] sob [λαίλαπος] [ἐλαυνόμεναι,] o qual o [ζόφος] o das-trevas [τετήρηται.]
18 [ὑπέρογκα] pois [ματαιότητος] [φθεγγόμενοι] [δελεάζουσιν] em [ἐπιθυμίαις] carne [ἀσελγείαις] o [ὀλίγως] [ἀποφεύγοντας] o em [πλάνῃ] [ἀναστρεφομένους,]
19 [ἐλευθερίαν] a-eles [ἐπαγγελλόμενοι,] eles-mesmos servos [ὑπάρχοντες] o [φθορᾶς·] o qual pois alguém [ἥττηται,] neste [δεδούλωται.]
20 se pois [ἀποφυγόντες] o [μιάσματα] o do-mundo em [ἐπιγνώσει] o do-Kyrios e do-Salvador Iesous de-Christos nestes porém novamente [ἐμπλακέντες] [ἡττῶνται,] aconteceu a-eles o últimas [χείρονα] o primeiro
21 [κρεῖττον] pois era a-eles não [ἐπεγνωκέναι] o caminho o da-justiça ou [ἐπιγνοῦσιν] [ὑποστρέψαι] de o [παραδοθείσης] a-eles [ἁγίας] [ἐντολῆς.]
22 [συμβέβηκεν] a-eles o o [ἀληθοῦς] [παροιμίας] [Κύων] tendo-virado sobre o próprio [ἐξέραμα,] e [Ὗς] [λουσαμένη] para [κυλισμὸν] [βορβόρου.]