1 tu portanto filho meu [ἐνδυναμοῦ] em o graça o em em-Christos Iesous
2 e o qual ouviste de mim através-de muitos [μαρτύρων,] estas-coisas [παράθου] [πιστοῖς] aos-homens os-quais [ἱκανοὶ] serão e [ἑτέρους] [διδάξαι.]
3 [συνκακοπάθησον] como belo [στρατιώτης] de-Christos Iesous
4 ninguém [στρατευόμενος] [ἐμπλέκεται] o o [βίου] [πραγματείαις,] para que o [στρατολογήσαντι] [ἀρέσῃ.]
5 se porém e [ἀθλῇ] alguém não [στεφανοῦται] se não [νομίμως] [ἀθλήσῃ.]
6 o [κοπιῶντα] [γεωργὸν] é necessário primeiro o [καρπῶν] [μεταλαμβάνειν.]
7 [νόει] o qual digo dará pois a-ti o Kyrios [σύνεσιν] em todos
8 lembra Iesous Christos [ἐγηγερμένον] de mortos de semente Davi segundo o [εὐαγγέλιόν] meu
9 em o qual [κακοπαθῶ] até [δεσμῶν] como [κακοῦργος,] mas o palavra o de-Theos não [δέδεται.]
10 através-de isto todas-as-coisas [ὑπομένω] através-de o [ἐκλεκτούς,] para que e eles-mesmos salvação [τύχωσιν] o em em-Christos Iesous com da-glória eterno
11 fiel o palavra se pois [συναπεθάνομεν,] e [συζήσομεν·]
12 se [ὑπομένομεν,] e [συνβασιλεύσομεν·] se [ἀρνησόμεθα,] [κἀκεῖνος] [ἀρνήσεται] nos
13 se [ἀπιστοῦμεν,] aquele fiel permanece [ἀρνήσασθαι] pois si-mesmo não pode
14 estas-coisas [ὑπομίμνῃσκε,] [διαμαρτυρόμενος] diante-de o de-Theos não [λογομαχεῖν,] sobre nada [χρήσιμον,] sobre [καταστροφῇ] o [ἀκουόντων.]
15 [σπούδασον] a-ti-mesmo [δόκιμον] [παραστῆσαι] o a-Theos [ἐργάτην] [ἀνεπαίσχυντον,] [ὀρθοτομοῦντα] o palavra o da-verdade
16 o porém [βεβήλους] [κενοφωνίας] [περιΐστασο·] sobre mais pois [προκόψουσιν] [ἀσεβείας,]
17 e o palavra deles como [γάγγραινα] [νομὴν] [ἕξει·] o qual é [Ὑμέναιος] e [Φιλητός,]
18 os-quais acerca-de o verdade [ἠστόχησαν,] dizendo ressurreição já [γεγονέναι,] e [ἀνατρέπουσιν] o [τινων] fé
19 o [μέντοι] [στερεὸς] [θεμέλιος] o de-Theos [ἕστηκεν,] tendo o selo esta conheceu Kyrios o sendo dele e [Ἀποστήτω] de da-injustiça todo o [ὀνομάζων] o nome do-Kyrios
20 em grande porém casa não é somente vasos dourado e prata mas e madeira e [ὀστράκινα,] e o qual por-um-lado para honra o qual porém para [ἀτιμίαν·]
21 se portanto alguém [ἐκκαθάρῃ] si-mesmo de destes será vaso para [τιμήν,] [ἡγιασμένον,] [εὔχρηστον] o [δεσπότῃ,] para todo obra bom [ἡτοιμασμένον.]
22 o porém [νεωτερικὰς] desejos [φεῦγε,] [δίωκε] porém justiça fé amor paz com o [ἐπικαλουμένων] o Kyrios de [καθαρᾶς] do-coração
23 o porém [μωρὰς] e [ἀπαιδεύτους] [ζητήσεις] [παραιτοῦ,] sei que [γεννῶσιν] [μάχας·]
24 servo porém do-Kyrios não é necessário [μάχεσθαι] mas [ἤπιον] ser junto-a todos [διδακτικόν,] [ἀνεξίκακον,]
25 em [πραΰτητι] [παιδεύοντα] o [ἀντιδιατιθεμένους,] não alguma-vez [δώῃ] a-eles o Theos [μετάνοιαν] para [ἐπίγνωσιν] da-verdade
26 e [ἀνανήψωσιν] de o o diabo [παγίδος,] [ἐζωγρημένοι] sob dele para o daquele vontade