1 isto porém [γίνωσκε,] que em [ἐσχάταις] dias [ἐνστήσονται] [καιροὶ] [χαλεποί·]
2 serão pois o homens [φίλαυτοι,] [φιλάργυροι,] [ἀλαζόνες,] [ὑπερήφανοι,] [βλάσφημοι,] [γονεῦσιν] [ἀπειθεῖς,] [ἀχάριστοι,] [ἀνόσιοι,]
3 [ἄστοργοι,] [ἄσπονδοι,] [διάβολοι,] [ἀκρατεῖς,] [ἀνήμεροι,] [ἀφιλάγαθοι,]
4 [προδόται,] [προπετεῖς,] [τετυφωμένοι,] [φιλήδονοι] mais ou [φιλόθεοι,]
5 tendo [μόρφωσιν] [εὐσεβείας] o porém poder dela [ἠρνημένοι·] e estes [ἀποτρέπου.]
6 de destes pois são o [ἐνδύνοντες] para o da-casa e [αἰχμαλωτίζοντες] [γυναικάρια] [σεσωρευμένα] [ἁμαρτίαις,] [ἀγόμενα] [ἐπιθυμίαις] [ποικίλαις,]
7 sempre [μανθάνοντα] e [μηδέποτε] para [ἐπίγνωσιν] da-verdade vir [δυνάμενα.]
8 o qual [τρόπον] porém [Ἰάννης] e [Ἰαμβρῆς] [ἀντέστησαν] [Μωϋσεῖ,] assim e estes [ἀνθίστανται] o verdade homens [κατεφθαρμένοι] o entendimento [ἀδόκιμοι] acerca-de o fé
9 mas não [προκόψουσιν] sobre mais o pois [ἄνοια] deles [ἔκδηλος] será todos como e o [ἐκείνων] aconteceu
10 tu porém [παρηκολούθησάς] meu o [διδασκαλίᾳ,] o [ἀγωγῇ,] o [προθέσει,] o fé o [μακροθυμίᾳ,] o amor o perseverança
11 o [διωγμοῖς,] o [παθήμασιν,] [οἷά] a-mim aconteceu em [Ἀντιοχείᾳ,] em [Ἰκονίῳ,] em [Λύστροις·] [οἵους] [διωγμοὺς] [ὑπήνεγκα,] e de todos me [ἐρύσατο] o Kyrios
12 e todos porém o [θέλοντες] viver [εὐσεβῶς] em em-Christos Iesous [διωχθήσονται.]
13 [πονηροὶ] porém homens e [γόητες] [προκόψουσιν] sobre o [χεῖρον,] [πλανῶντες] e [πλανώμενοι.]
14 tu porém [μένε] em o qual [ἔμαθες] e [ἐπιστώθης,] sei de-junto-de [τίνων] [ἔμαθες,]
15 e que de [βρέφους] [ἱερὰ] [γράμματα] sei o [δυνάμενά] te [σοφίσαι] para salvação através-de da-fé o em em-Christos Iesous
16 toda escritura [θεόπνευστος] e [ὠφέλιμος] junto-a [διδασκαλίαν,] junto-a [ἐλεγμόν,] junto-a [ἐπανόρθωσιν,] junto-a [παιδείαν] o em justiça
17 para que [ἄρτιος] seja o o de-Theos homem junto-a todo obra bom [ἐξηρτισμένος.]