1 [Διαμαρτύρομαι] diante-de o de-Theos e de-Christos Iesous o [μέλλοντος] [κρίνειν] [ζῶντας] e mortos e o [ἐπιφάνειαν] dele e o reino dele
2 [κήρυξον] o palavra [ἐπίστηθι] [εὐκαίρως] [ἀκαίρως,] [ἔλεγξον,] [ἐπιτίμησον,] [παρακάλεσον,] em toda [μακροθυμίᾳ] e em-ensino
3 será pois tempo quando o [ὑγιαινούσης] [διδασκαλίας] não [ἀνέξονται,] mas segundo o [ἰδίας] desejos si-mesmos [ἐπισωρεύσουσιν] [διδασκάλους] [κνηθόμενοι] o [ἀκοήν,]
4 e de por-um-lado o da-verdade o [ἀκοὴν] [ἀποστρέψουσιν,] sobre porém o [μύθους] [ἐκτραπήσονται.]
5 tu porém [νῆφε] em todos [κακοπάθησον,] obra faz [εὐαγγελιστοῦ,] o serviço teu [πληροφόρησον.]
6 eu pois já [σπένδομαι,] e o tempo o [ἀναλύσεώς] meu [ἐφέστηκεν.]
7 o belo [ἀγῶνα] [ἠγώνισμαι,] o [δρόμον] [τετέλεκα,] o fé [τετήρηκα·]
8 [λοιπὸν] [ἀπόκειταί] a-mim o o justiça coroa o qual [ἀποδώσει] a-mim o Kyrios em naquela o dia o justo [κριτής,] não somente porém mim mas e [πᾶσι] o [ἠγαπηκόσι] o [ἐπιφάνειαν] dele
9 [Σπούδασον] vir para me [ταχέως·]
10 [Δημᾶς] pois me [ἐγκατέλιπεν] [ἀγαπήσας] o agora eternidade e foi para [Θεσσαλονίκην,] [Κρήσκης] para [Γαλατίαν,] [Τίτος] para [Δαλματίαν·]
11 [Λουκᾶς] é só com mim [Μᾶρκον] [ἀναλαβὼν] [ἄγε] com [σεαυτοῦ·] é pois a-mim [εὔχρηστος] para serviço
12 [Τυχικὸν] porém [ἀπέστειλα] para Éfeso
13 o [φελόνην,] o qual [ἀπέλιπον] em [Τρῳάδι] de-junto-de [Κάρπῳ,] o-que-vem [φέρε,] e o livros principalmente o [μεμβράνας.]
14 [Ἀλέξανδρος] o [χαλκεὺς] muitos a-mim [κακὰ] [ἐνεδείξατο·] [ἀποδώσει] a ele o Kyrios segundo o obra dele
15 o qual e tu [φυλάσσου·] muito pois [ἀντέστη] o [ἡμετέροις] palavras
16 em o primeiro meu [ἀπολογίᾳ] ninguém a-mim [παρεγένετο,] mas todos me [ἐγκατέλιπον·] não a-eles [λογισθείη·]
17 o porém [Κύριός] a-mim [παρέστη] e [ἐνεδυνάμωσέν] me para que através-de mim o [κήρυγμα] [πληροφορηθῇ] e [ἀκούσωσιν] todas-as-coisas o nações e [ἐρύσθην] de boca leão
18 [ῥύσεταί] me o Kyrios de todo obra do-mal e [σώσει] para o reino dele o [ἐπουράνιον·] o qual o glória para o eras o eras amém
19 [Ἄσπασαι] [Πρίσκαν] e [Ἀκύλαν] e o [Ὀνησιφόρου] casa
20 [Ἔραστος] [ἔμεινεν] em [Κορίνθῳ,] [Τρόφιμον] porém [ἀπέλιπον] em [Μιλήτῳ] [ἀσθενοῦντα.]
21 [Σπούδασον] antes-de [χειμῶνος] vir [Ἀσπάζεταί] te [Εὔβουλος] e [Πούδης] e [Λίνος] e [Κλαυδία] e o irmãos todos
22 o Kyrios com o [πνεύματός] teu o graça com vosso