1 o por-um-lado primeiro palavra [ἐποιησάμην] acerca-de todos Ômega [Θεόφιλε,] o qual começou o Iesous fazer e e ensinar
2 até o qual do-dia [ἐντειλάμενος] o [ἀποστόλοις] através-de do-espírito do-santo o qual [ἐξελέξατο] [ἀνελήμφθη·]
3 o qual e [παρέστησεν] si-mesmo [ζῶντα] com o sofrer ele em [πολλοῖς] [τεκμηρίοις,] através-de dias quarenta [ὀπτανόμενος] a-eles e dizendo o acerca-de o do-reino o de-Theos
4 e [συναλιζόμενος] [παρήγγειλεν] a-eles de [Ἱεροσολύμων] não [χωρίζεσθαι,] mas [περιμένειν] o promessa o do-Pai o qual [ἠκούσατέ] meu
5 que João por-um-lado [ἐβάπτισεν] água vós porém em Espírito [βαπτισθήσεσθε] no-santo não com [πολλὰς] estas do-dia
6 o por-um-lado portanto [συνελθόντες] [ἠρώτων] ele dizendo Kyrios se em o [χρόνῳ] neste [ἀποκαθιστάνεις] o reino o Israel
7 disse junto-a eles não vosso é conhecer [χρόνους] ou tempos o qual o Pai [ἔθετο] em o em-particular em-autoridade
8 mas [λήμψεσθε] poder [ἐπελθόντος] o do-santo do-espírito sobre vos e [ἔσεσθέ] meu testemunhas em e Jerusalém e em toda o [Ἰουδαίᾳ] e [Σαμαρίᾳ] e até [ἐσχάτου] o da-terra
9 e estas-coisas dizendo [βλεπόντων] deles [ἐπήρθη,] e nuvem [ὑπέλαβεν] ele de o olhos deles
10 e como [ἀτενίζοντες] eram para o céu [πορευομένου] dele e eis homens dois [παρειστήκεισαν] a-eles em [ἐσθήσεσι] [λευκαῖς,]
11 o qual e disseram homens [Γαλιλαῖοι,] quê [ἑστήκατε] vendo para o céu este o Iesous o [ἀναλημφθεὶς] de vosso para o céu assim [ἐλεύσεται] o qual [τρόπον] [ἐθεάσασθε] ele [πορευόμενον] para o céu
12 Então [ὑπέστρεψαν] para Jerusalém de do-monte o [καλουμένου] [Ἐλαιῶνος,] o qual é perto Jerusalém do-sábado tendo caminho
13 e quando [εἰσῆλθον,] para o [ὑπερῷον] [ἀνέβησαν] do-qual eram [καταμένοντες,] o e Pedro e João e Tiago e [Ἀνδρέας,] Filipe e [Θωμᾶς,] [Βαρθολομαῖος] e [Μαθθαῖος,] Tiago [Ἀλφαίου] e Simão o [Ζηλωτὴς] e Judas de-Tiago
14 estes todos eram [προσκαρτεροῦντες] unanimemente o [προσευχῇ] com [γυναιξὶν] e Maria o [μητρὶ] o Iesous e com o aos-irmãos dele
15 e em o dias estas levantando-se Pedro em no-meio o dos-irmãos disse era e multidão [ὀνομάτων] sobre o ele como cem vinte
16 Homens irmãos é necessário [πληρωθῆναι] o [γραφὴν] o qual [προεῖπεν] o espírito o santo através-de da-boca Davi acerca-de Judá o [γενομένου] [ὁδηγοῦ] o [συλλαβοῦσιν] Iesous
17 que [κατηριθμημένος] era em a-nós e [ἔλαχεν] o [κλῆρον] o [διακονίας] desta
18 este por-um-lado portanto [ἐκτήσατο] [χωρίον] de [μισθοῦ] o da-injustiça e [πρηνὴς] tendo-se-tornado [ἐλάκησεν] meio e [ἐξεχύθη] todas-as-coisas o [σπλάγχνα] dele
19 e [γνωστὸν] aconteceu [πᾶσι] o habitam Jerusalém de-modo-que [κληθῆναι] o [χωρίον] aquilo o em-particular [διαλέκτῳ] deles [Ἀκελδαμάχ,] [τοῦτ’] é [Χωρίον] sangue
20 está-escrito pois em livro [Ψαλμῶν] [Γενηθήτω] o [ἔπαυλις] dele [ἔρημος] e não [ἔστω] o [κατοικῶν] em a-ela e o [ἐπισκοπὴν] dele [λαβέτω] outro
21 é necessário portanto o [συνελθόντων] a-nós homens em todo [χρόνῳ] o qual entrou e saiu sobre nos o Kyrios Iesous
22 [ἀρξάμενος] de o [βαπτίσματος] João até o do-dia o qual [ἀνελήμφθη] de nosso [μάρτυρα] o da-ressurreição dele com a-nós tornar-se um destes
23 e estavam-de-pé dois José o chamado [Βαρσαββᾶν,] o qual [ἐπεκλήθη] [Ἰοῦστος,] e [Μαθθίαν.]
24 e [προσευξάμενοι] disseram tu Kyrios [καρδιογνῶστα] todos [ἀνάδειξον] o qual [ἐξελέξω] de destes o dois um
25 receber o lugar o [διακονίας] desta e [ἀποστολῆς,] de o qual [παρέβη] Judas [πορευθῆναι] para o lugar o próprio
26 e deram [κλήρους] a-eles e caiu o [κλῆρος] sobre [Μαθθίαν,] e [συνκατεψηφίσθη] com o onze apóstolos