1 [Ἤκουσαν] porém o apóstolos e o irmãos o sendo segundo o [Ἰουδαίαν] que e o nações [ἐδέξαντο] o palavra o de-Theos
2 quando porém subiu Pedro para Jerusalém [διεκρίνοντο] junto-a ele o de da-circuncisão
3 dizendo que [Εἰσῆλθες] junto-a homens [ἀκροβυστίαν] tendo e [συνέφαγες] a-eles
4 [ἀρξάμενος] porém Pedro [ἐξετίθετο] a-eles [καθεξῆς] dizendo
5 eu eu-era em na-cidade [Ἰόππῃ] [προσευχόμενος,] e vi em [ἐκστάσει] [ὅραμα,] [καταβαῖνον] [σκεῦός] algo como [ὀθόνην] grande quatro [ἀρχαῖς] [καθιεμένην] de o do-céu e veio até mim
6 para o qual [ἀτενίσας] [κατενόουν,] e vi o [τετράποδα] o da-terra e o [θηρία] e o [ἑρπετὰ] e o [πετεινὰ] o do-céu
7 ouvi porém e voz dizendo a-mim [Ἀναστάς,] [Πέτρε,] [θῦσον] e [φάγε.]
8 disseram e/mas [Μηδαμῶς,] Kyrios que [κοινὸν] ou [ἀκάθαρτον] [οὐδέποτε] entrou para o boca meu
9 respondeu porém de segunda voz de o do-céu o qual o Theos [ἐκαθάρισεν] tu não [κοίνου.]
10 isto porém aconteceu sobre [τρίς,] e [ἀνεσπάσθη] novamente [ἅπαντα] para o céu
11 e eis [ἐξαυτῆς] três homens [ἐπέστησαν] sobre o casa em o qual [ἦμεν,] enviados de [Καισαρίας] para me
12 disse porém o [Πνεῦμά] a-mim [συνελθεῖν] a-eles nada [διακρίναντα.] vieram porém com mim e o [ἓξ] irmãos estes e [εἰσήλθομεν] para o casa o [ἀνδρός.]
13 [ἀπήγγειλεν] porém a-nós como viu o anjo em o na-casa dele [σταθέντα] e [εἰπόντα·] [Ἀπόστειλον] para [Ἰόππην] e [μετάπεμψαι] Simão o [ἐπικαλούμενον] Pedro
14 o qual [λαλήσει] palavras junto-a te em o qual [σωθήσῃ] tu e todo o [οἶκός] teu
15 em porém o [ἄρξασθαί] me falar [ἐπέπεσεν] o espírito o santo sobre eles assim-como e sobre nos em [ἀρχῇ.]
16 [ἐμνήσθην] porém o [ῥήματος] o do-Kyrios como dizia João por-um-lado [ἐβάπτισεν] água vós porém [βαπτισθήσεσθε] em Espírito no-santo
17 se portanto o [ἴσην] [δωρεὰν] deu a-eles o Theos como e a-nós [πιστεύσασιν] sobre o Kyrios Iesous Χριστόν eu quem eu-era [δυνατὸς] [κωλῦσαι] o Theos
18 ouvindo porém estas-coisas [ἡσύχασαν,] e [ἐδόξασαν] o Theos dizendo então e o nações o Theos o [μετάνοιαν] para vida deu
19 o por-um-lado portanto [διασπαρέντες] de o tribulação o tendo-acontecido sobre [Στεφάνῳ] [διῆλθον] até [Φοινίκης] e [Κύπρου] e [Ἀντιοχείας,] a-ninguém [λαλοῦντες] o palavra se não somente judeus
20 eram e/mas alguns de deles homens [Κύπριοι] e [Κυρηναῖοι,] os-quais vindo para [Ἀντιόχειαν] [ἐλάλουν] e junto-a o [Ἕλληνας,] [εὐαγγελιζόμενοι] o Kyrios Iesous
21 e era [χεὶρ] do-Kyrios com deles muito e número o [πιστεύσας] [ἐπέστρεψεν] sobre o Kyrios
22 [Ἠκούσθη] porém o palavra para o ouvidos o da-assembleia o [οὔσης] em Jerusalém acerca-de deles e [ἐξαπέστειλαν] [Βαρνάβαν] até [Ἀντιοχείας·]
23 o qual [παραγενόμενος] e vendo o graça o o de-Theos [ἐχάρη,] e [παρεκάλει] todos o [προθέσει] o do-coração [προσμένειν] o ao-Kyrios
24 que era homem bom e [πλήρης] do-espírito do-santo e da-fé e [προσετέθη] multidão [ἱκανὸς] o ao-Kyrios
25 saiu porém para [Ταρσὸν] [ἀναζητῆσαι] [Σαῦλον,]
26 e [εὑρὼν] [ἤγαγεν] para [Ἀντιόχειαν.] aconteceu porém a-eles e [ἐνιαυτὸν] todo [συναχθῆναι] em o na-igreja e [διδάξαι] multidão [ἱκανόν,] [χρηματίσαι] e [πρώτως] em [Ἀντιοχείᾳ] o discípulos [Χριστιανούς.]
27 em estas porém o dias [κατῆλθον] de [Ἱεροσολύμων] profetas para [Ἀντιόχειαν·]
28 levantando-se porém um de deles em-nome [Ἅγαβος] [ἐσήμαινεν] através-de o do-espírito [λιμὸν] grande [μέλλειν] [ἔσεσθαι] sobre toda o [οἰκουμένην·] a-qual aconteceu sobre [Κλαυδίου.]
29 o porém discípulos assim-como [εὐπορεῖτό] alguém [ὥρισαν] cada-um deles para serviço [πέμψαι] o habitam em o [Ἰουδαίᾳ] aos-irmãos
30 o qual e fizeram [ἀποστείλαντες] junto-a o anciãos através-de da-mão [Βαρνάβα] e [Σαύλου.]