Novo Testamento

Atos — Capítulo 13

Πράξεις Ἀποστόλων · 52 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 eram porém em [Ἀντιοχείᾳ] segundo o [οὖσαν] igreja profetas e [διδάσκαλοι] o e [Βαρνάβας] e Simeão o [καλούμενος] [Νίγερ,] e [Λούκιος] o [Κυρηναῖος,] [Μαναήν] e de-Herodes o [τετραάρχου] [σύντροφος] e [Σαῦλος.]
2 [Λειτουργούντων] porém deles o ao-Kyrios e [νηστευόντων] disse o espírito o santo [Ἀφορίσατε] [δή] a-mim o [Βαρνάβαν] e [Σαῦλον] para o obra o qual [προσκέκλημαι] eles
3 então [νηστεύσαντες] e [προσευξάμενοι] e [ἐπιθέντες] o mãos a-eles [ἀπέλυσαν.]
4 [Αὐτοὶ] por-um-lado portanto [ἐκπεμφθέντες] sob o do-santo do-espírito [κατῆλθον] para [Σελεύκιαν,] [ἐκεῖθέν] e [ἀπέπλευσαν] para [Κύπρον,]
5 e [γενόμενοι] em [Σαλαμῖνι] [κατήγγελλον] o palavra o de-Theos em o nas-sinagogas o judeus tinham porém e João [ὑπηρέτην.]
6 [διελθόντες] porém toda o [νῆσον] até [Πάφου] encontraram homem algum [μάγον] [ψευδοπροφήτην] [Ἰουδαῖον] o qual nome [Βαριησοῦς,]
7 o qual era com o [ἀνθυπάτῳ] [Σεργίῳ] a-Paulo marido [συνετῷ.] este tendo-chamado [Βαρνάβαν] e [Σαῦλον] [ἐπεζήτησεν] ouvir o palavra o de-Theos
8 [ἀνθίστατο] porém a-eles [Ἐλύμας] o [μάγος,] assim pois [μεθερμηνεύεται] o nome dele [ζητῶν] [διαστρέψαι] o [ἀνθύπατον] de o da-fé
9 [Σαῦλος] e/mas o e Paulo [πλησθεὶς] do-espírito do-santo [ἀτενίσας] para ele
10 disse Ômega [πλήρης] de-todo [δόλου] e toda [ῥᾳδιουργίας,] [υἱὲ] diabo [ἐχθρὲ] toda da-justiça não [παύσῃ] [διαστρέφων] o [ὁδοὺς] o do-Kyrios o [εὐθείας;]
11 e agora eis [χεὶρ] do-Kyrios sobre te e [ἔσῃ] cego não vendo o sol até tempo imediatamente porém caiu sobre ele [ἀχλὺς] e trevas e [περιάγων] [ἐζήτει] [χειραγωγούς.]
12 então vendo o [ἀνθύπατος] o [γεγονὸς] creu [ἐκπλησσόμενος] sobre o em-ensino o do-Kyrios
13 [Ἀναχθέντες] porém de o [Πάφου] o acerca-de Paulo vieram para [Πέργην] o [Παμφυλίας·] João porém [ἀποχωρήσας] de deles [ὑπέστρεψεν] para Jerusalém
14 [Αὐτοὶ] porém [διελθόντες] de o [Πέργης] [παρεγένοντο] para [Ἀντιόχειαν] o [Πισιδίαν,] e vindo para o [συναγωγὴν] o dia o [σαββάτων] sentaram-se
15 com porém o [ἀνάγνωσιν] o da-lei e o profetas enviaram o [ἀρχισυνάγωγοι] junto-a eles dizendo Homens irmãos se quem é em a-vós palavra da-consolação junto-a o povo dizeis
16 levantando-se porém Paulo e [κατασείσας] o mão disse Homens [Ἰσραηλεῖται] e o tementes o Theos ouvi
17 o Theos o povo deste Israel [ἐξελέξατο] o pais nosso e o povo [ὕψωσεν] em o [παροικίᾳ] em terra [Αἰγύπτου,] e com [βραχίονος] [ὑψηλοῦ] [ἐξήγαγεν] eles de dela
18 e como [τεσσερακονταετῆ] tempo [ἐτροποφόρησεν] eles em o deserto
19 e [καθελὼν] nações sete em terra [Χανάαν] [κατεκληρονόμησεν] o terra deles
20 como [ἔτεσιν] [τετρακοσίοις] e [πεντήκοντα.] e com estas-coisas deu [κριτὰς] até [Σαμουὴλ] profeta
21 [κἀκεῖθεν] [ᾐτήσαντο] rei e deu a-eles o Theos o [Σαοὺλ] Filho [Κείς,] homem de tribo [Βενιαμείν,] anos quarenta
22 e [μεταστήσας] ele ressuscitou o Davi a-eles para rei o qual e disse [μαρτυρήσας] [Εὗρον] Davi o o [Ἰεσσαί,] homem segundo o coração meu o qual fará todas-as-coisas o [θελήματά] meu
23 deste o Theos de o semente segundo promessa [ἤγαγεν] o Israel [Σωτῆρα] Iesous
24 [προκηρύξαντος] João antes-de face o [εἰσόδου] dele batismo [μετανοίας] todo o povo Israel
25 como porém [ἐπλήρου] João o [δρόμον,] dizia quê mim [ὑπονοεῖτε] ser não sou eu mas eis vem com mim o qual não sou digno o [ὑπόδημα] o pés abrir
26 Homens irmãos filhos [γένους] Abraão e o em a-vós tementes o Theos a-nós o palavra o salvação desta [ἐξαπεστάλη.]
27 o pois habitando em Jerusalém e o [ἄρχοντες] deles este [ἀγνοήσαντες] e o [φωνὰς] o profetas o segundo todo sábado [ἀναγινωσκομένας] [κρίναντες] [ἐπλήρωσαν,]
28 e [μηδεμίαν] causa da-morte [εὑρόντες] [ᾐτήσαντο] [Πειλᾶτον] [ἀναιρεθῆναι] ele
29 como porém [ἐτέλεσαν] todas-as-coisas o acerca-de dele escritas [καθελόντες] de o árvore [ἔθηκαν] para túmulo
30 o porém Theos ressuscitou ele de mortos
31 o qual apareceu sobre do-dia [πλείους] o [συναναβᾶσιν] a ele de o Galileia para Jerusalém os-quais agora são testemunhas dele junto-a o povo
32 e nós vos [εὐαγγελιζόμεθα] o junto-a o pais promessa [γενομένην,]
33 que esta o Theos [ἐκπεπλήρωκεν] o [τέκνοις] nosso [ἀναστήσας] Iesous como e em o [ψαλμῷ] está-escrito o [δευτέρῳ] filho meu és tu eu hoje [γεγέννηκά] te
34 que porém [ἀνέστησεν] ele de mortos não-mais [μέλλοντα] [ὑποστρέφειν] para [διαφθοράν,] assim [εἴρηκεν] que darei a-vós o [ὅσια] Davi o [πιστά.]
35 porque e em [ἑτέρῳ] diz não [δώσεις] o [Ὅσιόν] teu ver [διαφθοράν.]
36 Davi por-um-lado pois em-particular [γενεᾷ] [ὑπηρετήσας] o o de-Theos [βουλῇ] [ἐκοιμήθη] e [προσετέθη] junto-a o pais dele e viu [διαφθοράν·]
37 o qual porém o Theos ressuscitou não viu [διαφθοράν.]
38 [γνωστὸν] portanto [ἔστω] a-vós homens irmãos que através-de deste a-vós [ἄφεσις] dos-pecados [καταγγέλλεται,] e de todos o qual não [ἠδυνήθητε] em lei de-Moisés [δικαιωθῆναι,]
39 em neste todo o crendo [δικαιοῦται.]
40 vede portanto não [ἐπέλθῃ] o [εἰρημένον] em o [προφήταις]
41 [Ἴδετε,] o [καταφρονηταί,] e [θαυμάσατε] e [ἀφανίσθητε,] que obra [ἐργάζομαι] eu em o dias vosso obra o qual não não [πιστεύσητε] se alguém [ἐκδιηγῆται] a-vós
42 [Ἐξιόντων] porém deles [παρεκάλουν] para o [μεταξὺ] sábado [λαληθῆναι] a-eles o palavras estas-coisas
43 [λυθείσης] porém o sinagoga seguiram muitos o judeus e o [σεβομένων] [προσηλύτων] o a-Paulo e o [Βαρνάβᾳ,] os-quais [προσλαλοῦντες] a-eles [ἔπειθον] eles [προσμένειν] o graça o de-Theos
44 o porém [ἐρχομένῳ] no-sábado [σχεδὸν] toda o cidade [συνήχθη] ouvir o palavra o de-Theos
45 vendo porém o judeus o multidões foram-cheios [ζήλου,] e [ἀντέλεγον] o sob Paulo [λαλουμένοις] [βλασφημοῦντες.]
46 [παρρησιασάμενοί] e o Paulo e o [Βαρνάβας] disseram a-vós era [ἀναγκαῖον] primeiro [λαληθῆναι] o palavra o de-Theos [ἐπειδὴ] [ἀπωθεῖσθε] ele e não [ἀξίους] [κρίνετε] si-mesmos o eterno da-vida eis [στρεφόμεθα] para o nações
47 assim pois [ἐντέταλται] a-nós o Kyrios [Τέθεικά] te para luz nações o [εἶναί] te para salvação até [ἐσχάτου] o da-terra
48 [ἀκούοντα] porém o nações [ἔχαιρον] e [ἐδόξαζον] o palavra o do-Kyrios e creram quanto eram [τεταγμένοι] para vida eterno
49 [διεφέρετο] porém o palavra o do-Kyrios através-de de-toda o [χώρας.]
50 o porém judeus [παρώτρυναν] o [σεβομένας] [γυναῖκας] o [εὐσχήμονας] e o primeiro o cidade e [ἐπήγειραν] [διωγμὸν] sobre o Paulo e [Βαρνάβαν,] e [ἐξέβαλον] eles de o [ὁρίων] deles
51 o porém [ἐκτιναξάμενοι] o [κονιορτὸν] o pés sobre eles vieram para [Ἰκόνιον,]
52 o e discípulos [ἐπληροῦντο] alegria e do-espírito do-santo