Novo Testamento

Atos — Capítulo 16

Πράξεις Ἀποστόλων · 40 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Κατήντησεν] porém e para [Δέρβην] e para [Λύστραν.] e eis [μαθητής] alguém era ali em-nome Timóteo Filho mulher Judeia [πιστῆς] do-Pai porém [Ἕλληνος,]
2 o qual [ἐμαρτυρεῖτο] sob o em [Λύστροις] e [Ἰκονίῳ] dos-irmãos
3 este [ἠθέλησεν] o Paulo com a ele [ἐξελθεῖν,] e tomando [περιέτεμεν] ele através-de o judeus o sendo em o [τόποις] [ἐκείνοις·] sei pois [ἅπαντες] que [Ἕλλην] o Pai dele [ὑπῆρχεν.]
4 como porém [διεπορεύοντο] o cidades [παρεδίδοσαν] a-eles [φυλάσσειν] o [δόγματα] o [κεκριμένα] sob o apóstolos e dos-anciãos o em em-Jerusalém
5 o por-um-lado portanto assembleias [ἐστερεοῦντο] o fé e [ἐπερίσσευον] o [ἀριθμῷ] segundo dia
6 [Διῆλθον] porém o [Φρυγίαν] e [Γαλατικὴν] região [κωλυθέντες] sob o do-santo do-espírito falar o palavra em o Ásia
7 vindo porém segundo o [Μυσίαν] [ἐπείραζον] para o [Βιθυνίαν] [πορευθῆναι,] e não [εἴασεν] eles o espírito Iesous
8 [παρελθόντες] porém o [Μυσίαν] [κατέβησαν] para [Τρῳάδα.]
9 e [ὅραμα] através-de da-noite o a-Paulo apareceu homem [Μακεδών] alguém era [ἑστὼς] e [παρακαλῶν] ele e dizendo [Διαβὰς] para [Μακεδονίαν] [βοήθησον] a-nós
10 como porém o [ὅραμα] viu imediatamente [ἐζητήσαμεν] [ἐξελθεῖν] para [Μακεδονίαν,] [συμβιβάζοντες] que [προσκέκληται] nos o Theos [εὐαγγελίσασθαι] eles
11 [Ἀναχθέντες] porém de [Τρῳάδος] [εὐθυδρομήσαμεν] para [Σαμοθρᾴκην,] o porém [ἐπιούσῃ] para [Νέαν] cidade
12 [κἀκεῖθεν] para [Φιλίππους,] a-qual é primeiro o [μερίδος] [Μακεδονίας] cidade [κολωνία.] [Ἦμεν] porém em nesta o na-cidade [διατρίβοντες] do-dia [τινάς.]
13 o e dia o [σαββάτων] [ἐξήλθομεν] fora o [πύλης] de-junto-de rio do-qual [ἐνομίζομεν] [προσευχὴν] ser e [καθίσαντες] [ἐλαλοῦμεν] o [συνελθούσαις] [γυναιξίν.]
14 e alguém mulher em-nome [Λυδία,] [πορφυρόπωλις] cidade [Θυατείρων,] [σεβομένη] o Theos [ἤκουεν,] o qual o Kyrios [διήνοιξεν] o coração [προσέχειν] o [λαλουμένοις] sob Paulo
15 como porém [ἐβαπτίσθη] e o casa dela [παρεκάλεσεν] dizendo se [κεκρίκατέ] me [πιστὴν] o ao-Kyrios ser [εἰσελθόντες] para o [οἶκόν] meu [μένετε·] e [παρεβιάσατο] nos
16 aconteceu porém [πορευομένων] nosso para o [προσευχὴν,] [παιδίσκην] algum tendo espírito [Πύθωνα] [ὑπαντῆσαι] a-nós a-qual [ἐργασίαν] [πολλὴν] [παρεῖχεν] o [κυρίοις] dela [μαντευομένη.]
17 esta [κατακολουθοῦσα] o a-Paulo e a-nós [ἔκραζεν] dizendo estas o homens servos o de-Theos o [Ὑψίστου] são os-quais [καταγγέλλουσιν] a-vós caminho salvação
18 isto porém fazia sobre [πολλὰς] do-dia [διαπονηθεὶς] porém Paulo e tendo-virado o espírito disse [Παραγγέλλω] a-ti em em-nome Iesous de-Christos [ἐξελθεῖν] de dela e saiu a-ela o hora
19 [Ἰδόντες] porém o [κύριοι] dela que saiu o [ἐλπὶς] o [ἐργασίας] deles [ἐπιλαβόμενοι] o Paulo e o [Σιλᾶν] [εἵλκυσαν] para o [ἀγορὰν] sobre o [ἄρχοντας,]
20 e [προσαγαγόντες] eles o [στρατηγοῖς] disseram estas o homens [ἐκταράσσουσιν] nosso o cidade judeus [ὑπάρχοντες,]
21 e [καταγγέλλουσιν] [ἔθη] o qual não é-lícito a-nós [παραδέχεσθαι] nem fazer [Ῥωμαίοις] [οὖσιν.]
22 e [συνεπέστη] o multidão segundo deles e o [στρατηγοὶ] [περιρήξαντες] deles o vestes [ἐκέλευον] [ῥαβδίζειν,]
23 muitas porém [ἐπιθέντες] a-eles [πληγὰς] [ἔβαλον] para [φυλακήν,] [παραγγείλαντες] o [δεσμοφύλακι] [ἀσφαλῶς] [τηρεῖν] eles
24 o qual [παραγγελίαν] [τοιαύτην] tomando lançou eles para o [ἐσωτέραν] prisão e o pés [ἠσφαλίσατο] deles para o madeira/árvore
25 segundo porém o [μεσονύκτιον] Paulo e [Σιλᾶς] [προσευχόμενοι] [ὕμνουν] o Theos [ἐπηκροῶντο] porém deles o [δέσμιοι·]
26 [ἄφνω] porém terremoto aconteceu grande de-modo-que [σαλευθῆναι] o [θεμέλια] o [δεσμωτηρίου·] [ἠνεῴχθησαν] porém imediatamente o [θύραι] todas e todos o [δεσμὰ] [ἀνέθη.]
27 [ἔξυπνος] porém tendo-se-tornado o [δεσμοφύλαξ] e vendo [ἀνεῳγμένας] o [θύρας] o prisão [σπασάμενος] o [μάχαιραν] [ἤμελλεν] si-mesmo [ἀναιρεῖν,] [νομίζων] [ἐκπεφευγέναι] o [δεσμίους.]
28 clamou porém Paulo grande com-voz dizendo [Μηδὲν] [πράξῃς] [σεαυτῷ] [κακόν,] [ἅπαντες] pois somos [ἐνθάδε.]
29 [αἰτήσας] porém [φῶτα] [εἰσεπήδησεν] e [ἔντρομος] tendo-se-tornado [προσέπεσεν] o a-Paulo e [Σιλᾷ,]
30 e [προαγαγὼν] eles fora disse [Κύριοι,] quê me é necessário fazer para que [σωθῶ;]
31 o porém disseram [Πίστευσον] sobre o Kyrios Iesous e [σωθήσῃ] tu e o [οἶκός] teu
32 e falaram a ele o palavra o de-Theos com todos o em o casa dele
33 e [παραλαβὼν] eles em naquela o hora o da-noite [ἔλουσεν] de o pragas e [ἐβαπτίσθη] ele e o dele [ἅπαντες] imediatamente
34 [ἀναγαγών] e eles para o casa [παρέθηκεν] [τράπεζαν,] e [ἠγαλλιάσατο] [πανοικεὶ] [πεπιστευκὼς] o a-Theos
35 do-dia porém tendo-acontecido enviaram o [στρατηγοὶ] o [ῥαβδούχους] dizendo [Ἀπόλυσον] o homens [ἐκείνους.]
36 [ἀπήγγειλεν] porém o [δεσμοφύλαξ] o palavras estes junto-a o Paulo que [Ἀπέσταλκαν] o [στρατηγοὶ] para que [ἀπολυθῆτε.] agora portanto saindo [πορεύεσθε] em [εἰρήνῃ.]
37 o porém Paulo disse junto-a eles [Δείραντες] nos [δημοσίᾳ] [ἀκατακρίτους,] homens [Ῥωμαίους] [ὑπάρχοντας,] [ἔβαλαν] para [φυλακήν·] e agora [λάθρᾳ] nos [ἐκβάλλουσιν;] não pois mas vindo eles-mesmos nos [ἐξαγαγέτωσαν.]
38 anunciaram porém o [στρατηγοῖς] o [ῥαβδοῦχοι] o palavras estas-coisas temeram porém ouvindo que [Ῥωμαῖοί] são
39 e vindo [παρεκάλεσαν] eles e [ἐξαγαγόντες] [ἠρώτων] [ἀπελθεῖν] de o cidade
40 saindo porém de o prisão [εἰσῆλθον] junto-a o [Λυδίαν,] e vendo [παρεκάλεσαν] o irmãos e [ἐξῆλθαν.]