Novo Testamento

Atos — Capítulo 17

Πράξεις Ἀποστόλων · 34 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Διοδεύσαντες] porém o [Ἀμφίπολιν] e o [Ἀπολλωνίαν] vieram para [Θεσσαλονίκην,] onde era [συναγωγὴ] o judeus
2 segundo porém o [εἰωθὸς] o a-Paulo entrou junto-a eles e sobre [σάββατα] [τρία] [διελέξατο] a-eles de o [γραφῶν,]
3 [διανοίγων] e [παρατιθέμενος] que o Christos é necessário sofrer e [ἀναστῆναι] de mortos e que este é o Christos o Iesous o qual eu [καταγγέλλω] a-vós
4 e alguns de deles [ἐπείσθησαν] e [προσεκληρώθησαν] o a-Paulo e o [Σιλᾷ,] o e [σεβομένων] [Ἑλλήνων] multidão muito mulheres e o primeiro não [ὀλίγαι.]
5 [Ζηλώσαντες] porém o judeus e [προσλαβόμενοι] o [ἀγοραίων] homens [τινὰς] [πονηροὺς] e [ὀχλοποιήσαντες] [ἐθορύβουν] o cidade e [ἐπιστάντες] o casa [Ἰάσονος] buscavam eles [προαγαγεῖν] para o [δῆμον·]
6 não [εὑρόντες] porém eles [ἔσυρον] [Ἰάσονα] e alguns irmãos sobre o [πολιτάρχας,] [βοῶντες] que o o [οἰκουμένην] [ἀναστατώσαντες] estes e [ἐνθάδε] [πάρεισιν,]
7 o qual [ὑποδέδεκται] [Ἰάσων·] e estes todos [ἀπέναντι] o [δογμάτων] de-César [πράσσουσιν,] rei outro dizendo ser Iesous
8 [ἐτάραξαν] porém o multidão e o [πολιτάρχας] [ἀκούοντας] estas-coisas
9 e tendo-tomado o [ἱκανὸν] de-junto-de o [Ἰάσονος] e o restantes [ἀπέλυσαν] eles
10 o porém irmãos imediatamente através-de da-noite [ἐξέπεμψαν] o e Paulo e o [Σιλᾶν] para [Βέροιαν,] os-quais [παραγενόμενοι] para o [συναγωγὴν] o judeus [ἀπῄεσαν·]
11 estes porém eram [εὐγενέστεροι] o em [Θεσσαλονίκῃ,] os-quais [ἐδέξαντο] o palavra com toda [προθυμίας,] o segundo dia [ἀνακρίνοντες] o [γραφὰς] se [ἔχοι] estas-coisas assim
12 muitos por-um-lado portanto de deles creram e o [Ἑλληνίδων] mulheres o [εὐσχημόνων] e homens não [ὀλίγοι.]
13 como porém conheceram o de o [Θεσσαλονίκης] judeus que e em o [Βεροίᾳ] [κατηγγέλη] sob o Paulo o palavra o de-Theos vieram [κἀκεῖ] [σαλεύοντες] e [ταράσσοντες] o multidões
14 imediatamente porém então o Paulo [ἐξαπέστειλαν] o irmãos ir até sobre o mar [ὑπέμεινάν] e o e [Σιλᾶς] e o Timóteo ali
15 o porém [καθιστάνοντες] o Paulo levaram até [Ἀθηνῶν,] e tendo-tomado mandamento junto-a o [Σιλᾶν] e o [Τιμόθεον] para que como [τάχιστα] [ἔλθωσιν] junto-a ele [ἐξῄεσαν.]
16 em porém o [Ἀθήναις] [ἐκδεχομένου] eles o Paulo [παρωξύνετο] o espírito dele em a ele [θεωροῦντος] [κατείδωλον] [οὖσαν] o cidade
17 [διελέγετο] por-um-lado portanto em o na-sinagoga o judeus e o [σεβομένοις] e em o [ἀγορᾷ] segundo toda dia junto-a o [παρατυγχάνοντας.]
18 alguns porém e o [Ἐπικουρίων] e [Στοϊκῶν] [φιλοσόφων] [συνέβαλλον] a ele e alguns diziam quê partícula-condicional [θέλοι] o [σπερμολόγος] este dizer o e/mas [Ξένων] demônios parece [καταγγελεὺς] ser que o Iesous e o ressurreição [εὐηγγελίζετο.]
19 [ἐπιλαβόμενοί] porém dele sobre o [Ἄρειον] [πάγον] levaram dizendo [Δυνάμεθα] conhecer quem o [καινὴ] esta o sob teu [λαλουμένη] [διδαχή;]
20 [ξενίζοντα] pois alguém [εἰσφέρεις] para o [ἀκοὰς] nosso [βουλόμεθα] portanto conhecer quem quer estas-coisas ser
21 [Ἀθηναῖοι] porém todos e o [ἐπιδημοῦντες] [ξένοι] para nada outro [ηὐκαίρουν] ou dizer algo ou ouvir algo [καινότερον.]
22 [Σταθεὶς] porém Paulo em no-meio o [Ἀρείου] [Πάγου] disse Homens [Ἀθηναῖοι,] segundo todas-as-coisas como [δεισιδαιμονεστέρους] vos [θεωρῶ.]
23 [διερχόμενος] pois e [ἀναθεωρῶν] o [σεβάσματα] vosso encontraram e [βωμὸν] em o qual [ἐπεγέγραπτο] [ΑΓΝΩΣΤΩ] [ΘΕΩ.] o qual portanto [ἀγνοοῦντες] [εὐσεβεῖτε,] isto eu [καταγγέλλω] a-vós
24 o Theos o tendo-feito o mundo e todas-as-coisas o em a ele este do-céu e da-terra sendo Kyrios não em [χειροποιήτοις] [ναοῖς] habita
25 nem sob mãos [ἀνθρωπίνων] [θεραπεύεται] [προσδεόμενός] de-alguém ele [διδοὺς] [πᾶσι] vida e [πνοὴν] e o todas-as-coisas
26 [ἐποίησέν] e de de-um todo nação dos-homens [κατοικεῖν] sobre de-todo face o da-terra [ὁρίσας] [προστεταγμένους] tempos e o [ὁροθεσίας] o [κατοικίας] deles
27 [ζητεῖν] o Theos se então pois [ψηλαφήσειαν] ele e [εὕροιεν,] e pois não [μακρὰν] de de-um [ἑκάστου] nosso [ὑπάρχοντα.]
28 em a ele pois [ζῶμεν] e [κινούμεθα] e [ἐσμέν,] como e alguns o segundo vos [ποιητῶν] [εἰρήκασιν] o pois e [γένος] [ἐσμέν.]
29 [γένος] portanto [ὑπάρχοντες] o de-Theos não [ὀφείλομεν] [νομίζειν,] ouro ou [ἀργύρῳ] ou pedra [χαράγματι] arte e [ἐνθυμήσεως] do-homem o enxofre ser semelhante
30 o por-um-lado portanto [χρόνους] o [ἀγνοίας] [ὑπεριδὼν] o Theos o agora [ἀπαγγέλλει] o aos-homens todos [πανταχοῦ] [μετανοεῖν,]
31 [καθότι] [ἔστησεν] dia em o qual está-para [κρίνειν] o [οἰκουμένην] em justiça em marido o qual [ὥρισεν,] fé [παρασχὼν] todos [ἀναστήσας] ele de mortos
32 ouvindo porém ressurreição mortos o por-um-lado [ἐχλεύαζον,] o porém disseram [Ἀκουσόμεθά] teu acerca-de deste e novamente
33 assim o Paulo saiu de [μέσου] deles
34 alguns porém homens [κολληθέντες] a ele creram em o qual e [Διονύσιος] o [Ἀρεοπαγείτης] e mulher em-nome [Δάμαρις] e [ἕτεροι] com a-eles