1 e em o [συνπληροῦσθαι] o dia o [Πεντηκοστῆς] eram todos [ὁμοῦ] sobre o isso
2 e aconteceu [ἄφνω] de o do-céu [ἦχος] como [φερομένης] [πνοῆς] [βιαίας] e [ἐπλήρωσεν] todo o casa do-qual eram [καθήμενοι,]
3 e [ὤφθησαν] a-eles [διαμεριζόμεναι] [γλῶσσαι] como fogo e [ἐκάθισεν] sobre um cada-um deles
4 e foram-cheios todos do-espírito do-santo e começaram falar [ἑτέραις] em-línguas assim-como o espírito [ἐδίδου] [ἀποφθέγγεσθαι] a-eles
5 eram porém para [Ἰερουσαλὴμ] habitando judeus homens [εὐλαβεῖς] de de-todo nação o sob o céu
6 tendo-acontecido porém o voz desta [συνῆλθεν] o multidão e [συνεχύθη,] que [ἤκουον] um cada-um o em-particular [διαλέκτῳ] [λαλούντων] deles
7 [ἐξίσταντο] porém e [ἐθαύμαζον] dizendo [Οὐχὶ] eis todos estes são o [λαλοῦντες] [Γαλιλαῖοι;]
8 e como nós [ἀκούομεν] cada-um o em-particular [διαλέκτῳ] nosso em o qual [ἐγεννήθημεν,]
9 [Πάρθοι] e [Μῆδοι] e [Ἐλαμεῖται,] e o habitando o [Μεσοποταμίαν,] [Ἰουδαίαν] e e [Καππαδοκίαν,] [Πόντον] e o [Ἀσίαν,]
10 [Φρυγίαν] e e [Παμφυλίαν,] Egito e o partes o [Λιβύης] o segundo [Κυρήνην,] e o [ἐπιδημοῦντες] [Ῥωμαῖοι,]
11 [Ἰουδαῖοί] e e [προσήλυτοι,] [Κρῆτες] e [Ἄραβες,] [ἀκούομεν] [λαλούντων] deles o [ἡμετέραις] em-línguas o [μεγαλεῖα] o de-Theos
12 [ἐξίσταντο] porém todos e [διηποροῦντο,] outro junto-a outro dizendo quê quer isto ser
13 [ἕτεροι] porém [διαχλευάζοντες] diziam que [Γλεύκους] [μεμεστωμένοι] são
14 [Σταθεὶς] porém o Pedro com o onze [ἐπῆρεν] o voz dele e [ἀπεφθέγξατο] a-eles homens judeus e o habitando Jerusalém todos isto a-vós [γνωστὸν] [ἔστω,] e [ἐνωτίσασθε] o [ῥήματά] meu
15 não pois como vós [ὑπολαμβάνετε] estes [μεθύουσιν,] é pois hora terceira o do-dia
16 mas isto é o [εἰρημένον] através-de o profeta [Ἰωήλ]
17 e será em o [ἐσχάταις] dias diz o Theos [ἐκχεῶ] de o [Πνεύματός] meu sobre toda carne e [προφητεύσουσιν] o filhos vosso e o [θυγατέρες] vosso e o [νεανίσκοι] vosso [ὁράσεις] [ὄψονται,] e o anciãos vosso [ἐνυπνίοις] [ἐνυπνιασθήσονται·]
18 [καίγε] sobre o servos meu e sobre o [δούλας] meu em o dias aqueles [ἐκχεῶ] de o [Πνεύματός] meu e [προφητεύσουσιν.]
19 e darei [τέρατα] em o no-céu acima e sinais sobre o da-terra abaixo sangue e fogo e [ἀτμίδα] fumaça
20 o sol [μεταστραφήσεται] para trevas e o [σελήνη] para sangue [πρὶν] vir dia do-Kyrios o grande e [ἐπιφανῆ.]
21 e será todo o qual se [ἐπικαλέσηται] o nome do-Kyrios será-salvo
22 Homens [Ἰσραηλεῖται,] ouvi o palavras estes Iesous o [Ναζωραῖον,] homem [ἀποδεδειγμένον] de o de-Theos para vos [δυνάμεσι] e [τέρασι] e [σημείοις,] o qual fez através-de dele o Theos em no-meio vosso assim-como eles-mesmos sei
23 este o [ὡρισμένῃ] [βουλῇ] e [προγνώσει] o de-Theos [ἔκδοτον] através-de da-mão [ἀνόμων] [προσπήξαντες] [ἀνείλατε,]
24 o qual o Theos [ἀνέστησεν] [λύσας] o [ὠδῖνας] o da-morte [καθότι] não era [δυνατὸν] [κρατεῖσθαι] ele sob dele
25 Davi pois diz para ele [Προορώμην] o Kyrios diante meu através-de [παντός,] que de direita meu é para que não [σαλευθῶ.]
26 através-de isto [ηὐφράνθη] meu o coração e [ἠγαλλιάσατο] o [γλῶσσά] meu ainda porém e o [σάρξ] meu [κατασκηνώσει] sobre [ἐλπίδι,]
27 que não [ἐνκαταλείψεις] o alma meu para [Ἅιδην] nem [δώσεις] o [Ὅσιόν] teu ver [διαφθοράν.]
28 [ἐγνώρισάς] a-mim [ὁδοὺς] da-vida [πληρώσεις] me [εὐφροσύνης] com o face teu
29 homens irmãos [ἐξὸν] dizer com [παρρησίας] junto-a vos acerca-de o [πατριάρχου] Davi que e [ἐτελεύτησεν] e [ἐτάφη,] e o [μνῆμα] dele é em a-nós até o do-dia desta
30 profeta portanto sendo e sei que [ὅρκῳ] jurou a ele o Theos de [καρποῦ] o [ὀσφύος] dele sentar sobre o trono dele
31 [προϊδὼν] falou acerca-de o da-ressurreição o de-Christos que nem [ἐνκατελείφθη] para [Ἅιδην] nem o carne dele viu [διαφθοράν.]
32 este o Iesous [ἀνέστησεν] o Theos o qual todos nós somos testemunhas
33 o direita portanto o de-Theos [ὑψωθεὶς] o e promessa o do-espírito o do-santo tomando de-junto-de o do-Pai derramou isto o qual vós e vede e ouvi
34 não pois Davi subiu para o [οὐρανούς,] diz porém ele disse Kyrios o ao-Kyrios meu [Κάθου] de direita meu
35 até partícula-condicional [θῶ] o [ἐχθρούς] teu [ὑποπόδιον] o pés teu
36 [ἀσφαλῶς] portanto [γινωσκέτω] todo casa Israel que e Kyrios ele e Christos fez o Theos este o Iesous o qual vós [ἐσταυρώσατε.]
37 [Ἀκούσαντες] porém [κατενύγησαν] o coração [εἶπόν] e junto-a o Pedro e o [λοιποὺς] apóstolos quê [ποιήσωμεν,] homens irmãos
38 Pedro porém junto-a eles [Μετανοήσατε,] e [βαπτισθήτω] cada-um vosso sobre o em-nome Iesous de-Christos para perdão o pecados vosso e [λήμψεσθε] o [δωρεὰν] o do-santo do-espírito
39 a-vós pois é o [ἐπαγγελία] e o [τέκνοις] vosso e todos o para [μακρὰν,] quanto partícula-condicional [προσκαλέσηται] Kyrios o Theos nosso
40 [ἑτέροις] e palavras [πλείοσιν] [διεμαρτύρατο,] e [παρεκάλει] eles dizendo [Σώθητε] de o [γενεᾶς] o [σκολιᾶς] desta
41 o por-um-lado portanto [ἀποδεξάμενοι] o palavra dele [ἐβαπτίσθησαν,] e [προσετέθησαν] em o dia naquela [ψυχαὶ] como [τρισχίλιαι·]
42 eram porém [προσκαρτεροῦντες] o em-ensino o apóstolos e o [κοινωνίᾳ,] o [κλάσει] o [ἄρτου] e o orações
43 [Ἐγίνετο] porém toda [ψυχῇ] medo muitos porém [τέρατα] e sinais através-de o apóstolos [ἐγίνετο.]
44 todos porém o [πιστεύσαντες] sobre o ele tinham [ἅπαντα] [κοινά,]
45 e o [κτήματα] e o [ὑπάρξεις] [ἐπίπρασκον] e [διεμέριζον] elas todos [καθότι] se alguém necessidade tinha
46 segundo dia e [προσκαρτεροῦντες] unanimemente em o templo [κλῶντές] e segundo casa pão [μετελάμβανον] [τροφῆς] em [ἀγαλλιάσει] e [ἀφελότητι] do-coração
47 [αἰνοῦντες] o Theos e tendo graça junto-a todo o povo o porém Kyrios [προσετίθει] o [σῳζομένους] segundo dia sobre o isso