1 como porém aconteceu [ἀναχθῆναι] nos [ἀποσπασθέντας] de deles [εὐθυδρομήσαντες] [ἤλθομεν] para o [Κῶ,] o porém [ἑξῆς] para o [Ῥόδον] [κἀκεῖθεν] para [Πάταρα·]
2 e [εὑρόντες] barco [διαπερῶν] para [Φοινίκην,] [ἐπιβάντες] [ἀνήχθημεν.]
3 [ἀναφάναντες] porém o [Κύπρον] e [καταλιπόντες] ela esquerdo [ἐπλέομεν] para [Συρίαν,] e [κατήλθομεν] para [Τύρον·] [ἐκεῖσε] pois o barco era [ἀποφορτιζόμενον] o [γόμον.]
4 [ἀνευρόντες] porém o discípulos [ἐπεμείναμεν] dele do-dia sete os-quais o a-Paulo diziam através-de o do-espírito não [ἐπιβαίνειν] para Jerusalém
5 quando porém aconteceu [ἐξαρτίσαι] nos o do-dia saindo [ἐπορευόμεθα] [προπεμπόντων] nos todos com [γυναιξὶ] e [τέκνοις] até fora o cidade e [θέντες] o [γόνατα] sobre o [αἰγιαλὸν] [προσευξάμενοι]
6 [ἀπησπασάμεθα] uns-aos-outros e [ἐνέβημεν] para o barco aqueles porém [ὑπέστρεψαν] para o [ἴδια.]
7 nós porém o [πλοῦν] [διανύσαντες] de [Τύρου] [κατηντήσαμεν] para [Πτολεμαΐδα,] e [ἀσπασάμενοι] o irmãos [ἐμείναμεν] dia uma de-junto-de a-eles
8 o porém no-dia-seguinte saindo [ἤλθομεν] para [Καισαρίαν,] e [εἰσελθόντες] para o casa [Φιλίππου] o [εὐαγγελιστοῦ] sendo de o sete [ἐμείναμεν] de-junto-de a ele
9 neste porém eram [θυγατέρες] quatro virgens [προφητεύουσαι.]
10 [Ἐπιμενόντων] porém do-dia [πλείους] [κατῆλθέν] alguém de o Judeia profeta em-nome [Ἄγαβος,]
11 e vindo junto-a nos e [ἄρας] o cinto o Paulo [δήσας] si-mesmo o pés e o mãos disse estas coisas diz o espírito o santo o homem o qual é o [ζώνη] esta assim [δήσουσιν] em Jerusalém o judeus e [παραδώσουσιν] para mãos nações
12 como porém [ἠκούσαμεν] estas-coisas [παρεκαλοῦμεν] nós e e o [ἐντόπιοι] o não [ἀναβαίνειν] ele para Jerusalém
13 então respondeu o Paulo quê fazei chorando e [συνθρύπτοντές] meu o coração eu pois não somente [δεθῆναι] mas e morrer para Jerusalém [ἑτοίμως] tenho em-favor-de o do-nome o do-Kyrios Iesous
14 não [πειθομένου] porém dele [ἡσυχάσαμεν] [εἰπόντες] o do-Kyrios o vontade [γινέσθω.]
15 com porém o do-dia estas [ἐπισκευασάμενοι] [ἀνεβαίνομεν] para Jerusalém
16 [συνῆλθον] porém e o discípulos de [Καισαρίας] com a-nós [ἄγοντες] de-junto-de o qual [ξενισθῶμεν] [Μνάσωνί] [τινι] [Κυπρίῳ,] [ἀρχαίῳ] [μαθητῇ.]
17 [Γενομένων] porém nosso para Jerusalém [ἀσμένως] [ἀπεδέξαντο] nos o irmãos
18 o porém [ἐπιούσῃ] [εἰσῄει] o Paulo com a-nós junto-a Tiago todos e [παρεγένοντο] o anciãos
19 e [ἀσπασάμενος] eles [ἐξηγεῖτο] segundo um cada-um o qual fez o Theos em o nações através-de o [διακονίας] dele
20 o porém ouvindo [ἐδόξαζον] o Theos [εἶπάν] e a ele [Θεωρεῖς,] [ἀδελφέ,] [πόσαι] miríades são em o judeus o [πεπιστευκότων,] e todos [ζηλωταὶ] o da-lei [ὑπάρχουσιν·]
21 [κατηχήθησαν] porém acerca-de teu que [ἀποστασίαν] [διδάσκεις] de de-Moisés o segundo o nações todos judeus dizendo não [περιτέμνειν] eles o filhos nem o [ἔθεσιν] andar
22 quê portanto é [πάντως] [ἀκούσονται] que [ἐλήλυθας.]
23 isto portanto faz o qual a-ti [λέγομεν·] são a-nós homens quatro [εὐχὴν] tendo sobre deles-mesmos
24 estes [παραλαβὼν] [ἁγνίσθητι] com a-eles e [δαπάνησον] sobre a-eles para que [ξυρήσονται] o [κεφαλήν,] e conhecerão todos que o qual [κατήχηνται] acerca-de teu nada é mas [στοιχεῖς] e ele [φυλάσσων] o lei
25 acerca-de porém o [πεπιστευκότων] nações nós [ἐπεστείλαμεν] [κρίναντες] [φυλάσσεσθαι] eles o e [εἰδωλόθυτον] e sangue e [πνικτὸν] e [πορνείαν.]
26 então o Paulo [παραλαβὼν] o homens o [ἐχομένῃ] dia com a-eles [ἁγνισθεὶς] [εἰσῄει] para o [ἱερόν,] [διαγγέλλων] o [ἐκπλήρωσιν] o dos-dias o [ἁγνισμοῦ,] até o qual [προσηνέχθη] em-favor-de de-um [ἑκάστου] deles o [προσφορά.]
27 como porém estavam-para o sete dias [συντελεῖσθαι,] o de o [Ἀσίας] judeus [θεασάμενοι] ele em o templo [συνέχεον] todas-as-coisas o multidão e [ἐπέβαλαν] sobre ele o mãos
28 [κράζοντες] Homens [Ἰσραηλεῖται,] [βοηθεῖτε·] este é o homem o segundo o povo e o da-lei e o [τόπου] deste todos [πανταχῇ] ensinando ainda e e [Ἕλληνας] [εἰσήγαγεν] para o templo e [κεκοίνωκεν] o santo lugar este
29 eram pois [προεωρακότες] [Τρόφιμον] o [Ἐφέσιον] em o na-cidade com a ele o qual [ἐνόμιζον] que para o templo [εἰσήγαγεν] o Paulo
30 [ἐκινήθη] e o cidade toda e aconteceu [συνδρομὴ] o povo e [ἐπιλαβόμενοι] o Paulo [εἷλκον] ele fora o do-templo e imediatamente [ἐκλείσθησαν] o [θύραι.]
31 [Ζητούντων] e ele matar subiu [φάσις] o [χιλιάρχῳ] o [σπείρης] que toda [συνχύννεται] Jerusalém
32 o qual [ἐξαυτῆς] [παραλαβὼν] [στρατιώτας] e [ἑκατοντάρχας] [κατέδραμεν] sobre eles o porém vendo o [χιλίαρχον] e o [στρατιώτας] [ἐπαύσαντο] [τύπτοντες] o Paulo
33 então [ἐγγίσας] o [χιλίαρχος] [ἐπελάβετο] dele e ordenou [δεθῆναι] [ἁλύσεσι] [δυσί,] e [ἐπυνθάνετο] quem [εἴη] e quê é [πεποιηκώς.]
34 outros porém outro algo [ἐπεφώνουν] em o à-multidão não [δυναμένου] porém dele conhecer o [ἀσφαλὲς] através-de o [θόρυβον,] ordenou [ἄγεσθαι] ele para o [παρεμβολήν.]
35 quando porém aconteceu sobre o [ἀναβαθμούς,] [συνέβη] [βαστάζεσθαι] ele sob o [στρατιωτῶν] através-de o [βίαν] o da-multidão
36 seguia pois o multidão o povo [κράζοντες] [Αἶρε] ele
37 [Μέλλων] e [εἰσάγεσθαι] para o acampamento o Paulo diz o [χιλιάρχῳ] se [ἔξεστίν] a-mim dizer algo junto-a te o porém disse [Ἑλληνιστὶ] [γινώσκεις;]
38 não então tu és o [Αἰγύπτιος] o antes-de destes o dos-dias [ἀναστατώσας] e [ἐξαγαγὼν] para o deserto o [τετρακισχιλίους] homens o [σικαρίων;]
39 disse porém o Paulo eu homem [μέν] sou [Ἰουδαῖος,] [Ταρσεὺς,] o [Κιλικίας] não [ἀσήμου] cidade [πολίτης·] [δέομαι] e/mas teu [ἐπίτρεψόν] a-mim falar junto-a o povo
40 [ἐπιτρέψαντος] porém dele o Paulo [ἑστὼς] sobre o [ἀναβαθμῶν] [κατέσεισεν] o mão o povo [πολλῆς] porém [σιγῆς] tendo-acontecido [προσεφώνησεν] o [Ἑβραΐδι] [διαλέκτῳ] dizendo