Novo Testamento

Atos — Capítulo 22

Πράξεις Ἀποστόλων · 30 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 Homens irmãos e pais [ἀκούσατέ] meu o junto-a vos agora [ἀπολογίας.]
2 ouvindo porém que o [Ἑβραΐδι] [διαλέκτῳ] [προσεφώνει] a-eles mais [παρέσχον] [ἡσυχίαν.] e diz
3 Eu sou homem [Ἰουδαῖος,] [γεγεννημένος] em [Ταρσῷ] o [Κιλικίας,] [ἀνατεθραμμένος] porém em o na-cidade nesta de-junto-de o pés [Γαμαλιήλ] [πεπαιδευμένος] segundo [ἀκρίβειαν] o [πατρῴου] da-lei [ζηλωτὴς] sendo o de-Theos assim-como todos vós sois hoje
4 o qual esta o caminho [ἐδίωξα] até da-morte [δεσμεύων] e [παραδιδοὺς] para [φυλακὰς] homens e e [γυναῖκας,]
5 como e o sumo-sacerdote [μαρτυρεῖ] a-mim e todo o [πρεσβυτέριον·] de-junto-de o qual e [ἐπιστολὰς] [δεξάμενος] junto-a o irmãos para [Δαμασκὸν] [ἐπορευόμην,] [ἄξων] e o [ἐκεῖσε] sendo presos para Jerusalém para que [τιμωρηθῶσιν.]
6 aconteceu e/mas a-mim [πορευομένῳ] e [ἐγγίζοντι] o [Δαμασκῷ] acerca-de [μεσημβρίαν] [ἐξαίφνης] de o do-céu [περιαστράψαι] luz [ἱκανὸν] acerca-de a-mim
7 [ἔπεσά] e para o [ἔδαφος] e ouvi voz dizendo a-mim [Σαοὺλ] [Σαούλ,] quê me [διώκεις;]
8 eu porém [ἀπεκρίθην] Quem és Kyrios disse e junto-a a-mim Eu sou Iesous o [Ναζωραῖος,] o qual tu [διώκεις.]
9 o porém com mim sendo o por-um-lado luz [ἐθεάσαντο,] o porém voz não ouviram o [λαλοῦντός] a-mim
10 disseram e/mas quê farei Kyrios o porém Kyrios disse para me [Ἀναστὰς] vai para [Δαμασκόν,] [κἀκεῖ] a-ti [λαληθήσεται] acerca-de todos o qual [τέτακταί] a-ti fazer
11 como porém não [ἐνέβλεπον] de o da-glória o luz daquele [χειραγωγούμενος] sob o [συνόντων] a-mim vieram para [Δαμασκόν.]
12 [Ἀνανίας] e/mas alguém homem [εὐλαβὴς] segundo o lei [μαρτυρούμενος] sob todos o habitantes judeus
13 vindo junto-a mim e [ἐπιστὰς] disse a-mim [Σαοὺλ] [ἀδελφέ,] [ἀνάβλεψον.] e-eu a-ela o hora [ἀνέβλεψα] para ele
14 o porém disse o Theos o dos-pais nosso [προεχειρίσατό] te conhecer o vontade dele e ver o justo e ouvir voz de o da-boca dele
15 que [ἔσῃ] testemunha a ele junto-a todos homens o qual [ἑώρακας] e ouviste
16 e agora quê estás-para levantando-se [βάπτισαι] e [ἀπόλουσαι] o do-pecado teu [ἐπικαλεσάμενος] o nome dele
17 aconteceu e/mas a-mim [ὑποστρέψαντι] para Jerusalém e [προσευχομένου] meu em o templo tornar-se me em [ἐκστάσει]
18 e ver ele [λέγοντά] a-mim [Σπεῦσον] e [ἔξελθε] em brevemente de Jerusalém porque não [παραδέξονταί] teu testemunho acerca-de mim
19 e-eu disseram Kyrios eles-mesmos [ἐπίστανται] que eu eu-era [φυλακίζων] e [δέρων] segundo o [συναγωγὰς] o [πιστεύοντας] sobre te
20 e quando [ἐξεχύννετο] o sangue [Στεφάνου] o [μάρτυρός] teu e ele eu-era [ἐφεστὼς] e [συνευδοκῶν] e [φυλάσσων] o vestes o [ἀναιρούντων] ele
21 e disse para me [Πορεύου,] que eu para nações [μακρὰν] [ἐξαποστελῶ] te
22 [Ἤκουον] porém dele até deste o da-palavra e [ἐπῆραν] o voz deles dizendo [Αἶρε] de o da-terra o [τοιοῦτον·] não pois [καθῆκεν] ele viver
23 [κραυγαζόντων] e deles e [ῥιπτούντων] o vestes e [κονιορτὸν] [βαλλόντων] para o ar
24 ordenou o [χιλίαρχος] [εἰσάγεσθαι] ele para o [παρεμβολήν,] [εἴπας] [μάστιξιν] [ἀνετάζεσθαι] ele para que [ἐπιγνῷ] através-de o qual causa assim [ἐπεφώνουν] a ele
25 como porém [προέτειναν] ele o [ἱμᾶσιν,] disse junto-a o [ἑστῶτα] [ἑκατόνταρχον] o Paulo se homem [Ῥωμαῖον] e [ἀκατάκριτον] é-lícito a-vós [μαστίζειν;]
26 ouvindo porém o [ἑκατοντάρχης] aproximando-se o [χιλιάρχῳ] [ἀπήγγειλεν] dizendo quê [μέλλεις] fazer o pois homem este [Ῥωμαῖός] é
27 aproximando-se porém o [χιλίαρχος] disse a ele [Λέγε] a-mim tu [Ῥωμαῖος] és o porém disse Sim
28 respondeu porém o [χιλίαρχος] eu grande [κεφαλαίου] o [πολιτείαν] esta [ἐκτησάμην.] o porém Paulo disse eu porém e [γεγέννημαι.]
29 imediatamente portanto [ἀπέστησαν] de dele o estando-para ele [ἀνετάζειν·] e o [χιλίαρχος] porém [ἐφοβήθη] [ἐπιγνοὺς] que [Ῥωμαῖός] é e que ele era [δεδεκώς.]
30 o porém no-dia-seguinte [βουλόμενος] conhecer o [ἀσφαλὲς,] o quê [κατηγορεῖται] sob o judeus [ἔλυσεν] ele e ordenou [συνελθεῖν] o sumos-sacerdotes e todo o [συνέδριον,] e [καταγαγὼν] o Paulo [ἔστησεν] para eles