1 com porém cinco do-dia desceu o sumo-sacerdote [Ἀνανίας] com dos-anciãos [τινῶν] e [ῥήτορος] [Τερτύλλου] [τινός,] os-quais [ἐνεφάνισαν] o [ἡγεμόνι] segundo o Paulo
2 [κληθέντος] porém dele começou [κατηγορεῖν] o [Τέρτυλλος] dizendo [Πολλῆς] paz [τυγχάνοντες] através-de teu e [διορθωμάτων] [γινομένων] o [ἔθνει] neste através-de o [σῆς] [προνοίας,]
3 [πάντῃ] e e [πανταχοῦ] [ἀποδεχόμεθα,] [κράτιστε] [Φῆλιξ,] com toda [εὐχαριστίας.]
4 para que porém não sobre [πλεῖόν] te [ἐνκόπτω,] rogo [ἀκοῦσαί] te nosso [συντόμως] o [σῇ] [ἐπιεικείᾳ.]
5 [εὑρόντες] pois o homem este [λοιμὸν] e [κινοῦντα] [στάσεις] todos o judeus o segundo o [οἰκουμένην] [πρωτοστάτην] e o o [Ναζωραίων] [αἱρέσεως,]
6 o qual e o templo [ἐπείρασεν] [βεβηλῶσαι,] o qual e [ἐκρατήσαμεν,]
8 de-junto-de o qual [δυνήσῃ] ele [ἀνακρίνας] acerca-de todos destes [ἐπιγνῶναι] o qual nós [κατηγοροῦμεν] dele
9 [συνεπέθεντο] porém e o judeus [φάσκοντες] estas-coisas assim ter
10 respondeu e o Paulo [νεύσαντος] a ele o [ἡγεμόνος] dizer de muitos anos sendo te [κριτὴν] o [ἔθνει] neste [ἐπιστάμενος] [εὐθύμως] o acerca-de de-mim-mesmo [ἀπολογοῦμαι,]
11 [δυναμένου] teu [ἐπιγνῶναι] que não [πλείους] são a-mim dias doze de o qual [ἀνέβην] [προσκυνήσων] para Jerusalém
12 e nem em o templo [εὗρόν] me para alguém [διαλεγόμενον] ou [ἐπίστασιν] fazendo da-multidão nem em o nas-sinagogas nem segundo o cidade
13 nem [παραστῆσαι] [δύνανταί] a-ti acerca-de o qual agora [κατηγοροῦσίν] meu
14 [ὁμολογῶ] porém isto a-ti que segundo o caminho o qual dizem [αἵρεσιν] assim [λατρεύω] o [πατρῴῳ] a-Theos crendo [πᾶσι] o segundo o lei e o em o [προφήταις] [γεγραμμένοις,]
15 esperança tendo para o Theos o qual e eles-mesmos estes [προσδέχονται,] ressurreição [μέλλειν] [ἔσεσθαι] [δικαίων] e e [ἀδίκων.]
16 em neste e ele [ἀσκῶ] [ἀπρόσκοπον] consciência ter junto-a o Theos e o homens através-de [παντός.]
17 através-de anos porém [πλειόνων] [ἐλεημοσύνας] [ποιήσων] para o nação meu [παρεγενόμην] e [προσφοράς,]
18 em o qual [εὗρόν] me [ἡγνισμένον] em o templo não com da-multidão nem com [θορύβου,]
19 alguns porém de o [Ἀσίας] judeus o qual é necessário sobre teu [παρεῖναι] e [κατηγορεῖν] se algo [ἔχοιεν] junto-a a-mim
20 ou eles-mesmos estes [εἰπάτωσαν] quê encontraram [ἀδίκημα] [στάντος] meu sobre o [συνεδρίου,]
21 ou acerca-de [μιᾶς] desta voz o qual [ἐκέκραξα] em a-eles [ἑστὼς] que acerca-de da-ressurreição mortos eu [κρίνομαι] hoje sobre vosso
22 [Ἀνεβάλετο] porém eles o [Φῆλιξ,] [ἀκριβέστερον] sei o acerca-de o do-caminho [εἴπας] quando [Λυσίας] o [χιλίαρχος] [καταβῇ,] [διαγνώσομαι] o segundo vos
23 [διαταξάμενος] o [ἑκατοντάρχῃ] [τηρεῖσθαι] ele ter e [ἄνεσιν] e [μηδένα] [κωλύειν] o [ἰδίων] dele [ὑπηρετεῖν] a ele
24 com porém do-dia [τινὰς] [παραγενόμενος] o [Φῆλιξ] com [Δρουσίλλῃ] o em-particular [γυναικὶ] [οὔσῃ] [Ἰουδαίᾳ] [μετεπέμψατο] o Paulo e ouviu dele acerca-de o para Christos Iesous da-fé
25 [διαλεγομένου] porém dele acerca-de da-justiça e [ἐγκρατείας] e o [κρίματος] o [μέλλοντος] [ἔμφοβος] tendo-se-tornado o [Φῆλιξ] respondeu o agora tendo vai tempo porém [μεταλαβὼν] [μετακαλέσομαί] te
26 [ἅμα] e [ἐλπίζων] que [χρήματα] será-dado a ele sob o Paulo por-isso e [πυκνότερον] ele [μεταπεμπόμενος] [ὡμίλει] a ele
27 [Διετίας] porém [πληρωθείσης] recebeu [διάδοχον] o [Φῆλιξ] [Πόρκιον] [Φῆστον·] querendo e [χάριτα] [καταθέσθαι] o judeus o [Φῆλιξ] [κατέλιπε] o Paulo [δεδεμένον.]