Novo Testamento

Atos — Capítulo 26

Πράξεις Ἀποστόλων · 32 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Ἀγρίππας] porém junto-a o Paulo disse [Ἐπιτρέπεταί] a-ti em-favor-de [σεαυτοῦ] dizer então o Paulo [ἐκτείνας] o mão [ἀπελογεῖτο]
2 acerca-de todos o qual [ἐγκαλοῦμαι] sob judeus [βασιλεῦ] [Ἀγρίππα,] [ἥγημαι] a-mim-mesmo [μακάριον] sobre teu [μέλλων] hoje [ἀπολογεῖσθαι,]
3 principalmente [γνώστην] sendo te todos o segundo judeus [ἐθῶν] e e [ζητημάτων·] por-isso [δέομαι] [μακροθύμως] [ἀκοῦσαί] meu
4 o por-um-lado portanto [βίωσίν] meu de [νεότητος] o de princípio [γενομένην] em o [ἔθνει] meu em e em-Jerusalém sei todos judeus
5 [προγινώσκοντές] me de-cima se [θέλωσι] [μαρτυρεῖν,] que segundo o [ἀκριβεστάτην] [αἵρεσιν] o [ἡμετέρας] [θρησκείας] [ἔζησα] [Φαρισαῖος.]
6 e agora sobre [ἐλπίδι] o para o pais nosso promessa tendo-acontecido sob o de-Theos estou-de-pé [κρινόμενος,]
7 para o qual o [δωδεκάφυλον] nosso em [ἐκτενείᾳ] noite e dia [λατρεῦον] [ἐλπίζει] [καταντῆσαι·] acerca-de o qual da-esperança [ἐγκαλοῦμαι] sob judeus [βασιλεῦ.]
8 quê [ἄπιστον] [κρίνεται] de-junto-de a-vós se o Theos mortos [ἐγείρει;]
9 eu por-um-lado portanto [ἔδοξα] [ἐμαυτῷ] junto-a o nome Iesous o [Ναζωραίου] é necessário muitas-coisas [ἐναντία] [πρᾶξαι·]
10 o qual e [ἐποίησα] em em-Jerusalém e [πολλούς] e o dos-santos eu em [φυλακαῖς] [κατέκλεισα] o de-junto-de o [ἀρχιερέων] autoridade tendo-recebido [ἀναιρουμένων] e deles [κατήνεγκα] pedrinha
11 e segundo todas o [συναγωγὰς] muitas-vezes [τιμωρῶν] eles [ἠνάγκαζον] [βλασφημεῖν,] [περισσῶς] e [ἐμμαινόμενος] a-eles [ἐδίωκον] até e para o fora cidades
12 em o qual [πορευόμενος] para o [Δαμασκὸν] com da-autoridade e [ἐπιτροπῆς] o o [ἀρχιερέων,]
13 do-dia [μέσης] segundo o caminho vi [βασιλεῦ,] [οὐρανόθεν] em-favor-de o [λαμπρότητα] o sol [περιλάμψαν] me luz e o com mim [πορευομένους·]
14 todos e [καταπεσόντων] nosso para o terra ouvi voz dizendo para me o [Ἑβραΐδι] [διαλέκτῳ] [Σαοὺλ] [Σαούλ,] quê me [διώκεις;] [σκληρόν] a-ti junto-a ferrões [λακτίζειν.]
15 eu porém [εἶπα] Quem és Kyrios o porém Kyrios disse Eu sou Iesous o qual tu [διώκεις.]
16 mas [ἀνάστηθι] e [στῆθι] sobre o pés teu para isto pois [ὤφθην] a-ti [προχειρίσασθαί] te [ὑπηρέτην] e [μάρτυρα] o qual e [εἶδές] me o qual e [ὀφθήσομαί] a-ti
17 [ἐξαιρούμενός] te de o povo e de o nações para o qual eu [ἀποστέλλω] te
18 abrir olhos deles o [ἐπιστρέψαι] de das-trevas para luz e o da-autoridade o Satanás sobre o Theos o receber eles perdão dos-pecados e [κλῆρον] em o [ἡγιασμένοις] fé o para a-mim
19 [Ὅθεν,] [βασιλεῦ] [Ἀγρίππα,] não tornei-me [ἀπειθὴς] o [οὐρανίῳ] [ὀπτασίᾳ,]
20 mas o em [Δαμασκῷ] primeiro e e em-Jerusalém [πᾶσάν] e o região o Judeia e o nações [ἀπήγγελλον] [μετανοεῖν] e [ἐπιστρέφειν] sobre o Theos [ἄξια] o [μετανοίας] obra [πράσσοντας.]
21 [ἕνεκα] destes me judeus [συλλαβόμενοι] em o templo [ἐπειρῶντο] [διαχειρίσασθαι.]
22 [ἐπικουρίας] portanto [τυχὼν] o de o de-Theos até o do-dia desta estou-de-pé [μαρτυρόμενος] [μικρῷ] e e grande nada [ἐκτὸς] dizendo o qual e o profetas falaram estando-para [γίνεσθαι] e Moisés
23 se [παθητὸς] o Christos se primeiro de da-ressurreição mortos luz está-para [καταγγέλλειν] o e povo e o nações
24 estas-coisas porém dele [ἀπολογουμένου] o [Φῆστος] grande o com-voz [φησιν] [Μαίνῃ,] [Παῦλε·] o muitas-coisas te [γράμματα] para [μανίαν] [περιτρέπει.]
25 o porém Paulo não [μαίνομαι,] diz [κράτιστε] [Φῆστε,] mas da-verdade e [σωφροσύνης] palavras [ἀποφθέγγομαι.]
26 [ἐπίσταται] pois acerca-de destes o rei junto-a o qual e [παρρησιαζόμενος] falo [λανθάνειν] pois ele destes não [πείθομαι] [οὐθέν·] não pois é em [γωνίᾳ] [πεπραγμένον] isto
27 [πιστεύεις,] [βασιλεῦ] [Ἀγρίππα,] o [προφήταις;] sei que [πιστεύεις.]
28 o porém [Ἀγρίππας] junto-a o Paulo em [ὀλίγῳ] me [πείθεις] [Χριστιανὸν] fazer
29 o porém Paulo [Εὐξαίμην] partícula-condicional o a-Theos e em [ὀλίγῳ] e em [μεγάλῳ] não somente te mas e todos o [ἀκούοντάς] meu hoje tornar-se [τοιούτους] [ὁποῖος] e eu sou [παρεκτὸς] o [δεσμῶν] destes
30 [Ἀνέστη] e o rei e o [ἡγεμὼν] o e [Βερνίκη] e o [συνκαθήμενοι] a-eles
31 e [ἀναχωρήσαντες] [ἐλάλουν] junto-a uns-aos-outros dizendo que nada da-morte ou [δεσμῶν] [ἄξιον] [πράσσει] o homem este
32 [Ἀγρίππας] porém o [Φήστῳ] disse [Ἀπολελύσθαι] podia o homem este se não [ἐπεκέκλητο] [Καίσαρα.]