1 Pedro porém e João [ἀνέβαινον] para o templo sobre o hora o [προσευχῆς] o [ἐνάτην.]
2 e alguém homem [χωλὸς] de [κοιλίας] [μητρὸς] dele sendo [ἐβαστάζετο,] o qual [ἐτίθουν] segundo dia junto-a o porta o do-templo o [λεγομένην] [Ὡραίαν] o [αἰτεῖν] [ἐλεημοσύνην] de-junto-de o [εἰσπορευομένων] para o [ἱερόν·]
3 o qual vendo Pedro e João [μέλλοντας] [εἰσιέναι] para o templo [ἠρώτα] [ἐλεημοσύνην] receber
4 [ἀτενίσας] porém Pedro para ele com o João disse [Βλέψον] para nos
5 o porém [ἐπεῖχεν] a-eles [προσδοκῶν] algo de deles receber
6 disse porém Pedro [Ἀργύριον] e ouro não [ὑπάρχει] a-mim o qual porém tenho isto a-ti dou em o em-nome Iesous de-Christos o [Ναζωραίου] [περιπάτει.]
7 e [πιάσας] ele o direita da-mão ressuscitou ele imediatamente porém [ἐστερεώθησαν] o [βάσεις] dele e o [σφυδρά,]
8 e [ἐξαλλόμενος] [ἔστη] e [περιεπάτει,] e entrou com a-eles para o templo caminhando e [ἁλλόμενος] e [αἰνῶν] o Theos
9 e viu todo o povo ele [περιπατοῦντα] e [αἰνοῦντα] o Theos
10 [ἐπεγίνωσκον] porém ele que este era o junto-a o [ἐλεημοσύνην] sentado sobre o [Ὡραίᾳ] [Πύλῃ] o do-templo e foram-cheios [θάμβους] e [ἐκστάσεως] sobre o [συμβεβηκότι] a ele
11 [Κρατοῦντος] porém dele o Pedro e o João [συνέδραμεν] todo o povo junto-a eles sobre o [στοᾷ] o chamada [Σολομῶντος] [ἔκθαμβοι.]
12 vendo porém o Pedro [ἀπεκρίνατο] junto-a o povo Homens [Ἰσραηλεῖται,] quê [θαυμάζετε] sobre neste ou a-nós quê [ἀτενίζετε] como em-particular poder ou [εὐσεβείᾳ] [πεποιηκόσιν] o andar ele
13 o Theos Abraão e Isaque e Jacó o Theos o dos-pais nosso [ἐδόξασεν] o [Παῖδα] dele Iesous o qual vós por-um-lado [παρεδώκατε] e [ἠρνήσασθε] segundo rosto [Πειλάτου,] [κρίναντος] daquele [ἀπολύειν·]
14 vós porém o santo e justo [ἠρνήσασθε,] e [ᾐτήσασθε] homem [φονέα] [χαρισθῆναι] a-vós
15 o porém [Ἀρχηγὸν] o da-vida [ἀπεκτείνατε,] o qual o Theos ressuscitou de mortos o qual nós [μάρτυρές] somos
16 e sobre o fé o do-nome dele este o qual [θεωρεῖτε] e sei [ἐστερέωσεν] o nome dele e o fé o através-de dele deu a ele o [ὁλοκληρίαν] esta [ἀπέναντι] todos vosso
17 e agora irmãos sei que segundo [ἄγνοιαν] [ἐπράξατε,] assim-como e o [ἄρχοντες] vosso
18 o porém Theos o qual [προκατήγγειλεν] através-de da-boca todos o profetas sofrer o Christos dele [ἐπλήρωσεν] assim
19 [μετανοήσατε] portanto e [ἐπιστρέψατε] junto-a o [ἐξαλειφθῆναι] vosso o do-pecado
20 para-que partícula-condicional [ἔλθωσιν] [καιροὶ] [ἀναψύξεως] de face o do-Kyrios e [ἀποστείλῃ] o [προκεχειρισμένον] a-vós Christos Iesous
21 o qual é necessário céu por-um-lado [δέξασθαι] até [χρόνων] [ἀποκαταστάσεως] todos o qual falou o Theos através-de da-boca o dos-santos de eternidade dele profetas
22 Moisés por-um-lado disse que [Προφήτην] a-vós [ἀναστήσει] Kyrios o Theos de o dos-irmãos vosso como a-mim dele [ἀκούσεσθε] segundo todas-as-coisas quanto partícula-condicional fale junto-a vos
23 será porém toda alma a-qual se não ouça o profeta daquele [ἐξολεθρευθήσεται] de o povo
24 e todos porém o profetas de [Σαμουὴλ] e o [καθεξῆς] quanto falaram e [κατήγγειλαν] o do-dia estas
25 vós sois o filhos o profetas e o da-aliança o qual o Theos [διέθετο] junto-a o pais vosso dizendo junto-a Abraão e em o [σπέρματί] teu [ἐνευλογηθήσονται] todas o [πατριαὶ] o da-terra
26 a-vós primeiro [ἀναστήσας] o Theos o [Παῖδα] dele enviou ele [εὐλογοῦντα] vos em o [ἀποστρέφειν] cada-um de o [πονηριῶν] vosso