1 [Λαλούντων] porém deles junto-a o povo [ἐπέστησαν] a-eles o sacerdotes e o [στρατηγὸς] o do-templo e o [Σαδδουκαῖοι,]
2 [διαπονούμενοι] através-de o ensinar eles o povo e [καταγγέλλειν] em o Iesous o ressurreição o de mortos
3 e [ἐπέβαλον] a-eles o mãos e [ἔθεντο] para [τήρησιν] para o amanhã era pois [ἑσπέρα] já
4 muitos porém o [ἀκουσάντων] o palavra creram e aconteceu número o homens como milhares cinco
5 aconteceu porém sobre o amanhã [συναχθῆναι] deles o [ἄρχοντας] e o anciãos e o escribas em Jerusalém
6 e [Ἄννας] o sumo-sacerdote e [Καϊάφας] e João e [Ἀλέξανδρος] e quanto eram de [γένους] [ἀρχιερατικοῦ,]
7 e [στήσαντες] eles em o no-meio [ἐπυνθάνοντο] em qual poder ou em [ποίῳ] em-nome [ἐποιήσατε] isto vós
8 então Pedro [πλησθεὶς] do-espírito do-santo disse junto-a eles [Ἄρχοντες] o povo e anciãos
9 se nós hoje [ἀνακρινόμεθα] sobre [εὐεργεσίᾳ] do-homem [ἀσθενοῦς,] em a-quem este [σέσωσται,]
10 [γνωστὸν] [ἔστω] todos a-vós e todo o povo Israel que em o em-nome Iesous de-Christos o [Ναζωραίου,] o qual vós [ἐσταυρώσατε,] o qual o Theos ressuscitou de mortos em neste este [παρέστηκεν] diante-de vosso [ὑγιής.]
11 este é o [λίθος] o [ἐξουθενηθεὶς] [ὑφ’] vosso o [οἰκοδόμων,] o tendo-se-tornado para cabeça cantos
12 e não é em [ἄλλῳ] [οὐδενὶ] o salvação nem pois nome é outro sob o céu o [δεδομένον] em aos-homens em o qual é necessário [σωθῆναι] nos
13 [Θεωροῦντες] porém o o de-Pedro [παρρησίαν] e João e [καταλαβόμενοι] que homens [ἀγράμματοί] são e [ἰδιῶται,] [ἐθαύμαζον,] [ἐπεγίνωσκόν] e eles que com o Iesous eram
14 o e homem vendo com a-eles de-pé o [τεθεραπευμένον,] nada tinham [ἀντειπεῖν.]
15 [κελεύσαντες] porém eles fora o [συνεδρίου] [ἀπελθεῖν,] [συνέβαλλον] junto-a uns-aos-outros
16 dizendo quê [ποιήσωμεν] o aos-homens [τούτοις;] que por-um-lado pois [γνωστὸν] sinal aconteceu através-de deles todos o [κατοικοῦσιν] Jerusalém [φανερόν,] e não [δυνάμεθα] [ἀρνεῖσθαι·]
17 mas para que não sobre mais [διανεμηθῇ] para o povo [ἀπειλησώμεθα] a-eles não-mais falar sobre o em-nome neste a-ninguém dos-homens
18 e [καλέσαντες] eles [παρήγγειλαν] [καθόλου] não [φθέγγεσθαι] nem ensinar sobre o em-nome o Iesous
19 o porém Pedro e João [ἀποκριθέντες] disseram junto-a eles se [δίκαιόν] é diante-de o de-Theos vosso ouvir mais ou o de-Theos [κρίνατε·]
20 não [δυνάμεθα] pois nós o qual [εἴδαμεν] e [ἠκούσαμεν] não falar
21 o porém [προσαπειλησάμενοι] [ἀπέλυσαν] eles nada [εὑρίσκοντες] o como [κολάσωνται] eles através-de o povo que todos [ἐδόξαζον] o Theos sobre o [γεγονότι·]
22 anos pois era [πλειόνων] quarenta o homem sobre o qual [γεγόνει] o sinal isto o [ἰάσεως.]
23 [Ἀπολυθέντες] porém vieram junto-a o [ἰδίους] e anunciaram quanto junto-a eles o sumos-sacerdotes e o anciãos disseram
24 o porém ouvindo unanimemente [ἦραν] voz junto-a o Theos e disseram [Δέσποτα,] tu o tendo-feito o céu e o terra e o mar e todas-as-coisas o em a-eles
25 o o do-Pai nosso através-de do-espírito do-santo da-boca Davi [παιδός] teu [εἰπών] para que quê [ἐφρύαξαν] nações e [λαοὶ] [ἐμελέτησαν] [κενά;]
26 [παρέστησαν] o reis o da-terra e o [ἄρχοντες] [συνήχθησαν] sobre o ele segundo o do-Kyrios e segundo o de-Christos dele
27 [συνήχθησαν] pois sobre da-verdade em o na-cidade nesta sobre o santo [Παῖδά] teu Iesous o qual [ἔχρισας,] Herodes e e [Πόντιος] Pilatos com nações e [λαοῖς] Israel
28 fazer quanto o mão teu e o [βουλὴ] [προώρισεν] tornar-se
29 e o agora Kyrios [ἔπιδε] sobre o [ἀπειλὰς] deles e [δὸς] o servos teu com [παρρησίας] toda falar o palavra teu
30 em o o [χεῖρά] [ἐκτείνειν] te para [ἴασιν] e sinais e [τέρατα] [γίνεσθαι] através-de o do-nome o do-santo [Παιδός] teu Iesous
31 e [δεηθέντων] deles [ἐσαλεύθη] o lugar em o qual eram [συνηγμένοι,] e foram-cheios [ἅπαντες] o do-santo do-espírito e [ἐλάλουν] o palavra o de-Theos com [παρρησίας.]
32 o porém [πλήθους] o [πιστευσάντων] era coração e alma uma e nem um algo o [ὑπαρχόντων] a ele dizia próprio ser mas era a-eles todas-as-coisas [κοινά.]
33 e poder grande [ἀπεδίδουν] o testemunho o apóstolos o do-Kyrios Iesous o da-ressurreição graça e grande era sobre todos eles
34 nem pois [ἐνδεής] alguém era em a-eles quanto pois [κτήτορες] [χωρίων] ou [οἰκιῶν] [ὑπῆρχον,] [πωλοῦντες] [ἔφερον] o [τιμὰς] o [πιπρασκομένων]
35 e [ἐτίθουν] de-junto-de o pés o apóstolos [διεδίδετο] porém a-cada-um [καθότι] se alguém necessidade tinha
36 José porém o [ἐπικληθεὶς] [Βαρνάβας] de o apóstolos o qual é [μεθερμηνευόμενον] Filho da-consolação [Λευείτης,] [Κύπριος] o [γένει,]
37 [ὑπάρχοντος] a ele [ἀγροῦ,] [πωλήσας] [ἤνεγκεν] o [χρῆμα] e colocou junto-a o pés o apóstolos