1 [Ἀνὴρ] e/mas alguém [Ἀνανίας] em-nome com [Σαπφείρῃ] o [γυναικὶ] dele [ἐπώλησεν] [κτῆμα,]
2 e [ἐνοσφίσατο] de o [τιμῆς,] [συνειδυίης] e o mulher e [ἐνέγκας] parte algo de-junto-de o pés o apóstolos colocou
3 disse porém o Pedro [Ἀνανία,] através-de quê [ἐπλήρωσεν] o Satanás o coração teu [ψεύσασθαί] te o espírito o santo e [νοσφίσασθαι] de o [τιμῆς] o [χωρίου;]
4 não [μένον] a-ti [ἔμενεν] e [πραθὲν] em o [σῇ] em-autoridade [ὑπῆρχεν;] quê que [ἔθου] em o no-coração teu o [πρᾶγμα] isto não [ἐψεύσω] aos-homens mas o a-Theos
5 ouvindo porém o [Ἀνανίας] o palavras estes caindo [ἐξέψυξεν·] e aconteceu medo grande sobre todos o [ἀκούοντας.]
6 [ἀναστάντες] porém o [νεώτεροι] [συνέστειλαν] ele e [ἐξενέγκαντες] [ἔθαψαν.]
7 aconteceu porém como hora três [διάστημα] e o mulher dele não sei o [γεγονὸς] entrou
8 respondeu porém junto-a ela Pedro [Εἰπέ] a-mim se [τοσούτου] o [χωρίον] [ἀπέδοσθε;] o porém disse Sim [τοσούτου.]
9 o porém Pedro junto-a ela quê que [συνεφωνήθη] a-vós provar o espírito do-Kyrios eis o pés o [θαψάντων] o homem teu sobre o [θύρᾳ] e [ἐξοίσουσίν] te
10 caiu porém imediatamente junto-a o pés dele e [ἐξέψυξεν·] [εἰσελθόντες] porém o [νεανίσκοι] encontraram ela [νεκράν,] e [ἐξενέγκαντες] [ἔθαψαν] junto-a o homem dela
11 e aconteceu medo grande sobre toda o igreja e sobre todos o [ἀκούοντας] estas-coisas
12 através-de porém o mãos o apóstolos [ἐγίνετο] sinais e [τέρατα] muitas-coisas em o povo e eram unanimemente todos em o [στοᾷ] [Σολομῶντος·]
13 o porém restantes ninguém [ἐτόλμα] [κολλᾶσθαι] a-eles mas [ἐμεγάλυνεν] eles o [λαός·]
14 mais porém [προσετίθεντο] [πιστεύοντες] o ao-Kyrios [πλήθη] homens e e mulheres
15 de-modo-que e para o [πλατείας] [ἐκφέρειν] o [ἀσθενεῖς] e [τιθέναι] sobre [κλιναρίων] e [κραβάττων,] para que [ἐρχομένου] de-Pedro e-se o [σκιὰ] [ἐπισκιάσῃ] [τινὶ] deles
16 [συνήρχετο] porém e o multidão o [πέριξ] cidades Jerusalém [φέροντες] [ἀσθενεῖς] e [ὀχλουμένους] sob espíritos [ἀκαθάρτων,] os-quais [ἐθεραπεύοντο] [ἅπαντες.]
17 [Ἀναστὰς] porém o sumo-sacerdote e todos o com a ele o [οὖσα] [αἵρεσις] o [Σαδδουκαίων,] foram-cheios [ζήλου]
18 e [ἐπέβαλον] o mãos sobre o apóstolos e [ἔθεντο] eles em [τηρήσει] [δημοσίᾳ.]
19 anjo porém do-Kyrios através-de da-noite [ἤνοιξε] o [θύρας] o prisão [ἐξαγαγών] e eles disse
20 [Πορεύεσθε] e [σταθέντες] [λαλεῖτε] em o templo o povo todas-as-coisas o palavras o da-vida desta
21 ouvindo porém [εἰσῆλθον] sob o [ὄρθρον] para o templo e [ἐδίδασκον.] [Παραγενόμενος] porém o sumo-sacerdote e o com a ele [συνεκάλεσαν] o [συνέδριον] e toda o [γερουσίαν] o dos-filhos Israel e enviaram para o [δεσμωτήριον] [ἀχθῆναι] eles
22 o porém [παραγενόμενοι] [ὑπηρέται] não encontraram eles em o na-prisão [ἀναστρέψαντες] porém anunciaram
23 dizendo que o [δεσμωτήριον] [εὕρομεν] [κεκλεισμένον] em toda [ἀσφαλείᾳ] e o [φύλακας] de-pé sobre o [θυρῶν,] [ἀνοίξαντες] porém [ἔσω] a-ninguém [εὕρομεν.]
24 como porém ouviram o palavras estes o e [στρατηγὸς] o do-templo e o sumos-sacerdotes [διηπόρουν] acerca-de deles quê partícula-condicional seja-assim isto
25 [παραγενόμενος] e/mas alguém [ἀπήγγειλεν] a-eles que Eis o homens o qual [ἔθεσθε] em o na-prisão são em o templo [ἑστῶτες] e [διδάσκοντες] o povo
26 Então partindo o [στρατηγὸς] com o [ὑπηρέταις] [ἦγεν] eles não com [βίας,] [ἐφοβοῦντο] pois o povo não [λιθασθῶσιν·]
27 [ἀγαγόντες] porém eles estavam-de-pé em o [συνεδρίῳ.] e perguntou eles o sumo-sacerdote
28 dizendo [Παραγγελίᾳ] [παρηγγείλαμεν] a-vós não ensinar sobre o em-nome neste e eis [πεπληρώκατε] o Jerusalém o [διδαχῆς] vosso e [βούλεσθε] [ἐπαγαγεῖν] sobre nos o sangue o do-homem deste
29 respondendo porém Pedro e o apóstolos disseram [Πειθαρχεῖν] é necessário a-Theos mais ou aos-homens
30 o Theos o dos-pais nosso ressuscitou Iesous o qual vós [διεχειρίσασθε] [κρεμάσαντες] sobre árvore
31 este o Theos [Ἀρχηγὸν] e [Σωτῆρα] [ὕψωσεν] o direita dele o dar [μετάνοιαν] o Israel e perdão dos-pecados
32 e nós somos testemunhas o [ῥημάτων] destes e o espírito o santo o qual deu o Theos o [πειθαρχοῦσιν] a ele
33 o porém ouvindo [διεπρίοντο] e [ἐβούλοντο] [ἀνελεῖν] eles
34 [Ἀναστὰς] e/mas alguém em o [συνεδρίῳ] [Φαρισαῖος] em-nome [Γαμαλιήλ,] [νομοδιδάσκαλος] [τίμιος] todo o povo ordenou fora [βραχὺ] o homens fazer
35 disse e junto-a eles Homens [Ἰσραηλεῖται,] [προσέχετε] si-mesmos sobre o aos-homens nestes quê [μέλλετε] [πράσσειν.]
36 antes-de pois destes o dos-dias levantou-se [Θευδᾶς,] dizendo [εἶναί] alguém [ἑαυτόν,] o qual [προσεκλίθη] homens número como [τετρακοσίων·] o qual [ἀνῃρέθη,] e todos quanto [ἐπείθοντο] a ele [διελύθησαν] e tornaram-se para nada
37 com este levantou-se Judas o [Γαλιλαῖος] em o dias o [ἀπογραφῆς] e [ἀπέστησεν] povo atrás dele [κἀκεῖνος] pereceram e todos quanto [ἐπείθοντο] a ele [διεσκορπίσθησαν.]
38 e o agora digo a-vós [ἀπόστητε] de o dos-homens destes e [ἄφετε] eles que se seja de dos-homens o [βουλὴ] esta ou o obra isto [καταλυθήσεται·]
39 se porém de de-Theos é não [δυνήσεσθε] [καταλῦσαι] eles não alguma-vez e [θεομάχοι] [εὑρεθῆτε.] [ἐπείσθησαν] porém a ele
40 e [προσκαλεσάμενοι] o apóstolos [δείραντες] [παρήγγειλαν] não falar sobre o em-nome o Iesous e [ἀπέλυσαν.]
41 o por-um-lado portanto [ἐπορεύοντο] [χαίροντες] de face o [συνεδρίου,] que [κατηξιώθησαν] em-favor-de o do-nome [ἀτιμασθῆναι·]
42 [πᾶσάν] e dia em o templo e segundo casa não [ἐπαύοντο] [διδάσκοντες] e [εὐαγγελιζόμενοι] o Christos Iesous