1 em porém o dias estas [πληθυνόντων] o discípulos aconteceu [γογγυσμὸς] o [Ἑλληνιστῶν] junto-a o [Ἑβραίους,] que [παρεθεωροῦντο] em o [διακονίᾳ] o [καθημερινῇ] o [χῆραι] deles
2 [προσκαλεσάμενοι] porém o doze o multidão o discípulos disseram não [ἀρεστόν] é nos [καταλείψαντας] o palavra o de-Theos [διακονεῖν] [τραπέζαις.]
3 [ἐπισκέψασθε] e/mas irmãos homens de vosso [μαρτυρουμένους] sete [πλήρεις] do-espírito e da-sabedoria o qual [καταστήσομεν] sobre o [χρείας] desta
4 nós porém o [προσευχῇ] e o [διακονίᾳ] o da-palavra [προσκαρτερήσομεν.]
5 e [ἤρεσεν] o palavra diante-de de-todo o [πλήθους,] e [ἐξελέξαντο] [Στέφανον,] homem [πλήρη] da-fé e do-espírito do-santo e [Φίλιππον] e [Πρόχορον] e [Νικάνορα] e [Τίμωνα] e [Παρμενᾶν] e [Νικόλαον] [προσήλυτον] [Ἀντιοχέα,]
6 o qual estavam-de-pé diante-de o apóstolos e [προσευξάμενοι] [ἐπέθηκαν] a-eles o mãos
7 e o palavra o de-Theos [ηὔξανεν,] e [ἐπληθύνετο] o número o discípulos em Jerusalém extremamente muito e multidão o [ἱερέων] [ὑπήκουον] o fé
8 coroa porém [πλήρης] da-graça e do-poder fazia [τέρατα] e sinais grandes em o povo
9 [ἀνέστησαν] e/mas alguns o de o sinagoga o [λεγομένης] [Λιβερτίνων] e [Κυρηναίων] e [Ἀλεξανδρέων] e o de [Κιλικίας] e [Ἀσίας] [συνζητοῦντες] o [Στεφάνῳ,]
10 e não [ἴσχυον] [ἀντιστῆναι] o com-sabedoria e o Espírito o qual falava
11 então [ὑπέβαλον] homens dizendo que [Ἀκηκόαμεν] dele falando palavras [βλάσφημα] para [Μωϋσῆν] e o Theos
12 [συνεκίνησάν] e o povo e o anciãos e o escribas e [ἐπιστάντες] [συνήρπασαν] ele e levaram para o [συνέδριον,]
13 [ἔστησάν] e [μάρτυρας] falsos dizendo o homem este não [παύεται] falando palavras segundo o lugar o do-santo e o da-lei
14 [ἀκηκόαμεν] pois dele dizendo que Iesous o [Ναζωραῖος] este [καταλύσει] o lugar este e [ἀλλάξει] o [ἔθη] o qual entregou a-nós Moisés
15 e [ἀτενίσαντες] para ele todos o [καθεζόμενοι] em o [συνεδρίῳ] vi o rosto dele como rosto anjo