1 disse porém o [ἀρχιερεύς] se estas-coisas assim tem
2 o porém disse Homens irmãos e pais ouvi o Theos o da-glória apareceu o [πατρὶ] nosso Abraão [ὄντι] em o [Μεσοποταμίᾳ] [πρὶν] ou [κατοικῆσαι] ele em [Χαρράν,]
3 e disse junto-a ele [Ἔξελθε] de o da-terra teu e o [συγγενείας] teu e [δεῦρο] para o terra o qual se a-ti mostrarei
4 então saindo de da-terra [Χαλδαίων] [κατῴκησεν] em [Χαρράν.] [κἀκεῖθεν] com o morrer o Pai dele [μετῴκισεν] ele para o terra esta para o qual vós agora [κατοικεῖτε,]
5 e não deu a ele [κληρονομίαν] em a-ela nem [βῆμα] [ποδός,] e [ἐπηγγείλατο] dar a ele para [κατάσχεσιν] ela e o [σπέρματι] dele com ele não sendo a ele [τέκνου.]
6 falou porém assim o Theos que será o semente dele [πάροικον] em terra [ἀλλοτρίᾳ,] e [δουλώσουσιν] ele e [κακώσουσιν] anos [τετρακόσια·]
7 e o nação o qual se [δουλεύσουσιν] [κρινῶ] eu o Theos disse e com estas-coisas [ἐξελεύσονται] e [λατρεύσουσίν] a-mim em o no-lugar neste
8 e deu a ele [διαθήκην] da-circuncisão e assim gerou o Isaque e [περιέτεμεν] ele o dia o [ὀγδόῃ,] e Isaque o Jacó e Jacó o doze [πατριάρχας.]
9 e o [πατριάρχαι] [ζηλώσαντες] o José [ἀπέδοντο] para Egito e era o Theos com dele
10 e [ἐξείλατο] ele de todas o [θλίψεων] dele e deu a ele graça e sabedoria [ἐναντίον] [Φαραὼ] [βασιλέως] [Αἰγύπτου,] e [κατέστησεν] ele [ἡγούμενον] sobre Egito e todo o casa dele
11 veio porém [λιμὸς] sobre toda o Egito e [Χανάαν] e [θλῖψις] grande e não [ηὕρισκον] [χορτάσματα] o pais nosso
12 ouvindo porém Jacó sendo [σιτία] para Egito [ἐξαπέστειλεν] o pais nosso primeiro
13 e em o [δευτέρῳ] [ἐγνωρίσθη] José o aos-irmãos dele e [φανερὸν] aconteceu o [Φαραὼ] o [γένος] [Ἰωσήφ.]
14 enviando porém José [μετεκαλέσατο] Jacó o Pai dele e toda o [συγγένειαν] em [ψυχαῖς] [ἑβδομήκοντα] cinco
15 e desceu Jacó para Egito e [ἐτελεύτησεν] ele e o pais nosso
16 e [μετετέθησαν] para [Συχὲμ] e [ἐτέθησαν] em o [μνήματι] o qual [ὠνήσατο] Abraão [τιμῆς] [ἀργυρίου] de-junto-de o dos-filhos [Ἐμμὼρ] em [Συχέμ.]
17 [Καθὼς] porém [ἤγγιζεν] o [χρόνος] o promessa o qual [ὡμολόγησεν] o Theos o Abraão [ηὔξησεν] o povo e [ἐπληθύνθη] em [Αἰγύπτῳ,]
18 até o qual levantou-se rei outro sobre Egito o qual não sei o [Ἰωσήφ.]
19 este [κατασοφισάμενος] o [γένος] nosso [ἐκάκωσεν] o pais o fazer o [βρέφη] [ἔκθετα] deles para o não [ζωογονεῖσθαι.]
20 em o qual tempo [ἐγεννήθη] Moisés e era [ἀστεῖος] o a-Theos o qual [ἀνετράφη] meses três em o na-casa o [πατρός·]
21 [ἐκτεθέντος] porém dele [ἀνείλατο] ele o [θυγάτηρ] [Φαραὼ] e [ἀνεθρέψατο] ele [ἑαυτῇ] para filho
22 e [ἐπαιδεύθη] Moisés toda com-sabedoria [Αἰγυπτίων,] era porém [δυνατὸς] em palavras e obra dele
23 como porém [ἐπληροῦτο] a ele [τεσσερακονταέτης] [χρόνος,] subiu sobre o coração dele [ἐπισκέψασθαι] o irmãos dele o filhos Israel
24 e [ἰδών] alguém [ἀδικούμενον] [ἠμύνατο,] e fez [ἐκδίκησιν] o [καταπονουμένῳ] [πατάξας] o [Αἰγύπτιον.]
25 [ἐνόμιζεν] porém [συνιέναι] o irmãos que o Theos através-de da-mão dele dá salvação a-eles o porém não [συνῆκαν.]
26 o e [ἐπιούσῃ] dia apareceu a-eles [μαχομένοις,] e [συνήλλασσεν] eles para paz [εἰπών] Homens irmãos sois para que quê [ἀδικεῖτε] uns-aos-outros
27 o porém [ἀδικῶν] o próximo [ἀπώσατο] ele [εἰπών] Quem te [κατέστησεν] [ἄρχοντα] e [δικαστὴν] sobre nosso
28 não [ἀνελεῖν] me tu queres o qual [τρόπον] [ἀνεῖλες] [ἐχθὲς] o [Αἰγύπτιον;]
29 fugiu porém Moisés em o em-palavra neste e aconteceu [πάροικος] em terra [Μαδιάμ,] do-qual gerou filhos dois
30 e [πληρωθέντων] anos quarenta apareceu a ele em o deserto o do-monte [Σινᾶ] anjo em [φλογὶ] fogo [βάτου.]
31 o porém Moisés vendo [ἐθαύμαζεν] o [ὅραμα·] [προσερχομένου] porém dele [κατανοῆσαι] aconteceu voz do-Kyrios
32 eu o Theos o dos-pais teu o Theos Abraão e Isaque e Jacó [ἔντρομος] porém tendo-se-tornado Moisés não [ἐτόλμα] [κατανοῆσαι.]
33 disse porém a ele o Kyrios solta o [ὑπόδημα] o pés teu o pois lugar sobre o qual [ἕστηκας] terra santa é
34 vendo vi o [κάκωσιν] o povo meu o em [Αἰγύπτῳ,] e o [στεναγμοῦ] dele [ἤκουσα,] e [κατέβην] [ἐξελέσθαι] eles e agora [δεῦρο] [ἀποστείλω] te para Egito
35 [Τοῦτον] o [Μωϋσῆν,] o qual [ἠρνήσαντο] [εἰπόντες] Quem te [κατέστησεν] [ἄρχοντα] e [δικαστήν;] este o Theos e [ἄρχοντα] e [λυτρωτὴν] [ἀπέσταλκεν] com mão anjo o [ὀφθέντος] a ele em o [βάτῳ.]
36 este [ἐξήγαγεν] eles tendo-feito [τέρατα] e sinais em terra [Αἰγύπτῳ] e em [Ἐρυθρᾷ] mar e em o deserto anos quarenta
37 este é o Moisés o [εἴπας] o [υἱοῖς] Israel [Προφήτην] a-vós [ἀναστήσει] o Theos de o dos-irmãos vosso como a-mim
38 este é o tendo-se-tornado em o na-igreja em o deserto com o anjo o falando a ele em o no-monte [Σινᾶ] e o dos-pais nosso o qual [ἐδέξατο] [λόγια] [ζῶντα] dar a-vós
39 o qual não [ἠθέλησαν] [ὑπήκοοι] tornar-se o pais nosso mas [ἀπώσαντο] e [ἐστράφησαν] em o corações deles para Egito
40 [εἰπόντες] o [Ἀαρών] faz a-nós [θεοὺς] o qual [προπορεύσονται] nosso o pois Moisés este o qual [ἐξήγαγεν] nos de da-terra [Αἰγύπτου,] não sei quê aconteceu a ele
41 e [ἐμοσχοποίησαν] em o dias aqueles e [ἀνήγαγον] [θυσίαν] o [εἰδώλῳ,] e [εὐφραίνοντο] em o obra o mãos deles
42 [ἔστρεψεν] porém o Theos e entregou eles [λατρεύειν] o [στρατιᾷ] o do-céu assim-como está-escrito em livro o profetas não [σφάγια] e [θυσίας] [προσηνέγκατέ] a-mim anos quarenta em o deserto casa Israel
43 e [ἀνελάβετε] o tabernáculo o [Μολὸχ] e o [ἄστρον] o de-Theos [Ῥομφά,] o [τύπους] o qual [ἐποιήσατε] [προσκυνεῖν] a-eles e [μετοικιῶ] vos [ἐπέκεινα] Babilônia
44 o tabernáculo o testemunho era o [πατράσιν] nosso em o deserto assim-como [διετάξατο] o falando o [Μωϋσῇ] fazer ela segundo o [τύπον] o qual [ἑωράκει·]
45 o qual e [εἰσήγαγον] [διαδεξάμενοι] o pais nosso com Iesous em o [κατασχέσει] o nações o qual [ἐξῶσεν] o Theos de face o dos-pais nosso até o dos-dias Davi
46 o qual encontrou graça diante-de o de-Theos e [ᾐτήσατο] [εὑρεῖν] [σκήνωμα] o na-casa Jacó
47 [Σολομῶν] porém [οἰκοδόμησεν] a ele casa
48 mas não o [Ὕψιστος] em [χειροποιήτοις] habita assim-como o profeta diz
49 o céu a-mim trono o porém terra [ὑποπόδιον] o pés meu [ποῖον] casa [οἰκοδομήσετέ] a-mim diz Kyrios ou quem lugar o [καταπαύσεώς] meu
50 não o mão meu fez estas-coisas todas-as-coisas
51 [Σκληροτράχηλοι] e [ἀπερίτμητοι] corações e o [ὠσίν,] vós [ἀεὶ] o Espírito o no-santo [ἀντιπίπτετε,] como o pais vosso e vós
52 quem o profetas não [ἐδίωξαν] o pais vosso e [ἀπέκτειναν] o [προκαταγγείλαντας] acerca-de o [ἐλεύσεως] o [Δικαίου] o qual agora vós [προδόται] e [φονεῖς] [ἐγένεσθε,]
53 os-quais recebestes o lei para [διαταγὰς] anjo e não [ἐφυλάξατε.]
54 [Ἀκούοντες] porém estas-coisas [διεπρίοντο] o corações deles e [ἔβρυχον] o [ὀδόντας] sobre ele
55 sendo porém [πλήρης] do-espírito do-santo [ἀτενίσας] para o céu viu glória de-Theos e Iesous [ἑστῶτα] de direita o de-Theos
56 e disse Eis [θεωρῶ] o céus [διηνοιγμένους] e o Filho o do-homem de direita [ἑστῶτα] o de-Theos
57 [κράξαντες] porém com-voz grande [συνέσχον] o ouvidos deles e [ὥρμησαν] unanimemente sobre ele
58 e [ἐκβαλόντες] fora o cidade [ἐλιθοβόλουν.] e o [μάρτυρες] [ἀπέθεντο] o vestes deles de-junto-de o pés [νεανίου] [καλουμένου] [Σαύλου.]
59 e [ἐλιθοβόλουν] o [Στέφανον,] [ἐπικαλούμενον] e [λέγοντα] Kyrios Iesous [δέξαι] o [πνεῦμά] meu
60 [θεὶς] porém o [γόνατα] [ἔκραξεν] com-voz grande Kyrios não [στήσῃς] a-eles esta o pecado e isto dizendo [ἐκοιμήθη.]