Novo Testamento

Gálatas — Capítulo 3

Πρὸς Γαλάτας · 29 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 Ômega [ἀνόητοι] [Γαλάται,] quem vos [ἐβάσκανεν,] o qual segundo olhos Iesous Christos [προεγράφη] [ἐσταυρωμένος;]
2 isto somente quero aprender de vosso de obra da-lei o espírito recebestes ou de [ἀκοῆς] da-fé
3 assim [ἀνόητοί] sois [ἐναρξάμενοι] Espírito agora carne [ἐπιτελεῖσθε;]
4 [τοσαῦτα] [ἐπάθετε] [εἰκῇ;] se pois e [εἰκῇ.]
5 o portanto [ἐπιχορηγῶν] a-vós o espírito e [ἐνεργῶν] poderes em a-vós de obra da-lei ou de [ἀκοῆς] da-fé
6 assim-como Abraão creu o a-Theos e [ἐλογίσθη] a ele para justiça
7 [Γινώσκετε] então que o de da-fé estes filhos são Abraão
8 [προϊδοῦσα] porém o escritura que de da-fé [δικαιοῖ] o nações o Theos [προευηγγελίσατο] o Abraão que [Ἐνευλογηθήσονται] em a-ti todas-as-coisas o nações
9 de-modo-que o de da-fé [εὐλογοῦνται] com o [πιστῷ] Abraão
10 quanto pois de obra da-lei são sob [κατάραν] são está-escrito pois que [Ἐπικατάρατος] todo o qual não [ἐμμένει] todos o [γεγραμμένοις] em o livro o da-lei o fazer elas
11 que porém em lei ninguém [δικαιοῦται] de-junto-de o a-Theos [δῆλον,] que o justo de da-fé [ζήσεται·]
12 o porém lei não é de da-fé mas o tendo-feito elas [ζήσεται] em a-eles
13 Christos nos [ἐξηγόρασεν] de o [κατάρας] o da-lei tendo-se-tornado em-favor-de nosso [κατάρα,] que está-escrito [Ἐπικατάρατος] todo o [κρεμάμενος] sobre árvore
14 para que para o nações o bênção o Abraão aconteça em Iesous em-Christos para que o promessa o do-espírito [λάβωμεν] através-de o da-fé
15 [Ἀδελφοί,] segundo homem digo [ὅμως] do-homem [κεκυρωμένην] [διαθήκην] ninguém [ἀθετεῖ] ou [ἐπιδιατάσσεται.]
16 o porém Abraão [ἐρρέθησαν] o [ἐπαγγελίαι] e o [σπέρματι] dele não diz e o [σπέρμασιν,] como sobre muitos mas como sobre [ἑνός] e o [σπέρματί] teu o qual é Christos
17 isto porém digo [διαθήκην] [προκεκυρωμένην] sob o de-Theos o com [τετρακόσια] e trinta anos [γεγονὼς] lei não [ἀκυροῖ,] para o [καταργῆσαι] o promessa
18 se pois de da-lei o [κληρονομία,] não-mais de promessa o porém Abraão através-de promessa [κεχάρισται] o Theos
19 quê portanto o lei o [παραβάσεων] graça [προσετέθη,] [ἄχρις] partícula-condicional venha o semente o qual [ἐπήγγελται,] [διαταγεὶς] através-de anjo em mão [μεσίτου.]
20 o porém [μεσίτης] um não é o porém Theos um é
21 o portanto lei segundo o [ἐπαγγελιῶν] o de-Theos não seja-assim se pois foi-dado lei o [δυνάμενος] [ζωοποιῆσαι,] [ὄντως] de da-lei partícula-condicional era o justiça
22 mas [συνέκλεισεν] o escritura o todas-as-coisas sob pecado para que o [ἐπαγγελία] de da-fé Iesous de-Christos [δοθῇ] o creem
23 [Πρὸ] o porém vir o fé sob lei [ἐφρουρούμεθα] [συνκλειόμενοι] para o [μέλλουσαν] fé [ἀποκαλυφθῆναι.]
24 de-modo-que o lei [παιδαγωγὸς] nosso aconteceu para Χριστόν para que de da-fé [δικαιωθῶμεν·]
25 [ἐλθούσης] porém o da-fé não-mais sob [παιδαγωγόν] somos
26 todos pois filhos de-Theos sois através-de o da-fé em em-Christos Iesous
27 quanto pois para Christos [ἐβαπτίσθητε,] Christos [ἐνεδύσασθε.]
28 não [ἔνι] [Ἰουδαῖος] nem [Ἕλλην,] não [ἔνι] servo nem livre não [ἔνι] [ἄρσεν] e [θῆλυ·] todos pois vós um sois em em-Christos Iesous
29 se porém vós de-Christos então o Abraão semente sois segundo promessa [κληρονόμοι.]