Novo Testamento

Gálatas — Capítulo 4

Πρὸς Γαλάτας · 31 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 digo e/mas sobre quanto tempo o [κληρονόμος] [νήπιός] é nada [διαφέρει] servo Kyrios todos [ὤν,]
2 mas sob [ἐπιτρόπους] é e [οἰκονόμους] até o [προθεσμίας] o [πατρός.]
3 assim e nós quando [ἦμεν] [νήπιοι,] sob o [στοιχεῖα] o do-mundo [ἤμεθα] [δεδουλωμένοι·]
4 quando porém veio o [πλήρωμα] o [χρόνου,] [ἐξαπέστειλεν] o Theos o Filho dele [γενόμενον] de mulher [γενόμενον] sob lei
5 para que o sob lei [ἐξαγοράσῃ,] para que o [υἱοθεσίαν] [ἀπολάβωμεν.]
6 que e/mas sois filhos [ἐξαπέστειλεν] o Theos o espírito o do-Filho dele para o do-coração nosso [κρᾶζον] [Ἀββᾶ] o Pai
7 de-modo-que não-mais és servo mas filho se porém filho e [κληρονόμος] através-de de-Theos
8 mas então por-um-lado não sei Theos [ἐδουλεύσατε] o [φύσει] não [οὖσιν] [θεοῖς·]
9 agora porém [γνόντες] Theos mais porém [γνωσθέντες] sob de-Theos como [ἐπιστρέφετε] novamente sobre o [ἀσθενῆ] e [πτωχὰ] [στοιχεῖα,] o qual novamente de-cima [δουλεῦσαι] quereis
10 do-dia [παρατηρεῖσθε] e meses e tempos e [ἐνιαυτούς.]
11 [φοβοῦμαι] vos não como [εἰκῇ] [κεκοπίακα] para vos
12 [Γίνεσθε] como eu que e-eu como vós irmãos [δέομαι] vosso nada me [ἠδικήσατε·]
13 sei porém que através-de [ἀσθένειαν] o carne [εὐηγγελισάμην] a-vós o [πρότερον,]
14 e o [πειρασμὸν] vosso em o na-carne meu não [ἐξουθενήσατε] nem [ἐξεπτύσατε,] mas como anjo de-Theos [ἐδέξασθέ] me como Christos Iesous
15 onde portanto o [μακαρισμὸς] vosso [μαρτυρῶ] pois a-vós que se [δυνατὸν] o olhos vosso [ἐξορύξαντες] [ἐδώκατέ] a-mim
16 de-modo-que [ἐχθρὸς] vosso [γέγονα] [ἀληθεύων] a-vós
17 [ζηλοῦσιν] vos não bem mas [ἐκκλεῖσαι] vos [θέλουσιν,] para que eles [ζηλοῦτε.]
18 belo porém [ζηλοῦσθαι] em [καλῷ] sempre e não somente em o [παρεῖναί] me junto-a vos
19 filhos meu o qual novamente [ὠδίνω] [μέχρις] o qual [μορφωθῇ] Christos em a-vós
20 [ἤθελον] porém [παρεῖναι] junto-a vos agora e [ἀλλάξαι] o voz meu que [ἀποροῦμαι] em a-vós
21 [Λέγετέ] a-mim o sob lei [θέλοντες] ser o lei não ouvi
22 está-escrito pois que Abraão dois filhos [ἔσχεν,] um de o [παιδίσκης] e um de o [ἐλευθέρας.]
23 mas o por-um-lado de o [παιδίσκης] segundo carne [γεγέννηται,] o porém de o [ἐλευθέρας] através-de o promessa
24 [ἅτινά] é [ἀλληγορούμενα·] estas pois são dois [διαθῆκαι,] uma por-um-lado de do-monte [Σινᾶ,] para [δουλείαν] [γεννῶσα,] a-qual é [Ἄγαρ,]
25 o porém [Ἄγαρ] [Σινᾶ] monte é em o [Ἀραβίᾳ·] [συνστοιχεῖ] porém o agora Jerusalém [δουλεύει] pois com o filhos dela
26 o porém acima Jerusalém [ἐλευθέρα] é a-qual é mãe nosso
27 está-escrito pois [Εὐφράνθητι,] [στεῖρα] o não [τίκτουσα,] [ῥῆξον] e [βόησον,] o não [ὠδίνουσα·] que muitas-coisas o filhos o [ἐρήμου] mais ou o [ἐχούσης] o homem
28 vós e/mas irmãos segundo Isaque promessa filhos sois
29 mas como então o segundo carne [γεννηθεὶς] [ἐδίωκεν] o segundo espírito assim e agora
30 mas quê diz o [γραφή;] [Ἔκβαλε] o [παιδίσκην] e o Filho dela não pois não herdará o Filho o [παιδίσκης] com o do-Filho o [ἐλευθέρας.]
31 [διό,] irmãos não somos [παιδίσκης] filhos mas o [ἐλευθέρας.]