1 [Ἀδελφοί,] se e [προλημφθῇ] homem em [τινι] [παραπτώματι,] vós o [πνευματικοὶ] [καταρτίζετε] o [τοιοῦτον] em espírito [πραΰτητος,] [σκοπῶν] a-ti-mesmo não e tu [πειρασθῇς.]
2 [Ἀλλήλων] o [βάρη] [βαστάζετε,] e assim [ἀναπληρώσετε] o lei o de-Christos
3 se pois parece alguém [εἶναί] algo nada [ὤν,] [φρεναπατᾷ] [ἑαυτόν.]
4 o porém obra si-mesmo [δοκιμαζέτω] cada-um e então para si-mesmo somente o [καύχημα] [ἕξει] e não para o outro
5 cada-um pois o próprio [φορτίον] [βαστάσει.]
6 [Κοινωνείτω] porém o [κατηχούμενος] o palavra o [κατηχοῦντι] em todos [ἀγαθοῖς.]
7 não [πλανᾶσθε,] Theos não [μυκτηρίζεται.] o qual pois se [σπείρῃ] homem isto e [θερίσει·]
8 que o [σπείρων] para o carne si-mesmo de o carne [θερίσει] [φθοράν,] o porém [σπείρων] para o espírito de o do-espírito [θερίσει] vida eterno
9 o porém belo [ποιοῦντες] não [ἐνκακῶμεν·] tempo pois [ἰδίῳ] [θερίσομεν] não [ἐκλυόμενοι.]
10 então portanto como tempo [ἔχωμεν,] [ἐργαζώμεθα] o bom junto-a todos principalmente porém junto-a o [οἰκείους] o da-fé
11 [Ἴδετε] [πηλίκοις] a-vós [γράμμασιν] escrevi o [ἐμῇ] mão
12 quanto [θέλουσιν] [εὐπροσωπῆσαι] em na-carne estes [ἀναγκάζουσιν] vos [περιτέμνεσθαι,] somente para que o [σταυρῷ] o de-Christos não [διώκωνται.]
13 nem pois o [περιτεμνόμενοι] eles-mesmos lei [φυλάσσουσιν,] mas [θέλουσιν] vos [περιτέμνεσθαι] para que em o [ὑμετέρᾳ] carne [καυχήσωνται.]
14 mim porém não seja-assim [καυχᾶσθαι] se não em o [σταυρῷ] o do-Kyrios nosso Iesous de-Christos através-de o qual mim mundo [ἐσταύρωται] e-eu ao-mundo
15 nem pois [περιτομή] quê é nem [ἀκροβυστία,] mas [καινὴ] [κτίσις.]
16 e quanto o [κανόνι] neste [στοιχήσουσιν,] paz sobre eles e misericórdia e sobre o Israel o de-Theos
17 o [λοιποῦ] [κόπους] a-mim ninguém [παρεχέτω·] eu pois o [στίγματα] o Iesous em o [σώματί] meu [βαστάζω.]
18 o graça o do-Kyrios nosso Iesous de-Christos com o do-espírito vosso irmãos amém