Novo Testamento

Hebreus — Capítulo 10

Πρὸς Ἑβραίους · 39 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Σκιὰν] pois tendo o lei o estando-para [ἀγαθῶν,] não ela o imagem o [πραγμάτων,] segundo [ἐνιαυτὸν] o elas [θυσίαις] o qual [προσφέρουσιν] para o [διηνεκὲς] [οὐδέποτε] pode o [προσερχομένους] [τελειῶσαι·]
2 porque não partícula-condicional [ἐπαύσαντο] [προσφερόμεναι,] através-de o [μηδεμίαν] ter ainda consciência dos-pecados o [λατρεύοντας] uma-vez [κεκαθαρισμένους;]
3 mas em elas [ἀνάμνησις] dos-pecados segundo ano
4 [ἀδύνατον] pois sangue [ταύρων] e [τράγων] [ἀφαιρεῖν] do-pecado
5 por-isso [εἰσερχόμενος] para o mundo diz [Θυσίαν] e [προσφορὰν] não [ἠθέλησας,] corpo porém [κατηρτίσω] a-mim
6 [ὁλοκαυτώματα] e acerca-de do-pecado não [εὐδόκησας.]
7 então disseram Eis [ἥκω,] em [κεφαλίδι] livro está-escrito acerca-de mim o fazer o Theos o vontade teu
8 [ἀνώτερον] dizendo que [Θυσίας] e [προσφορὰς] e [ὁλοκαυτώματα] e acerca-de do-pecado não [ἠθέλησας] nem [εὐδόκησας,] [αἵτινες] segundo lei [προσφέρονται,]
9 então [εἴρηκεν] Eis [ἥκω] o fazer o vontade teu [ἀναιρεῖ] o primeiro para que o segundo [στήσῃ.]
10 em o qual [θελήματι] [ἡγιασμένοι] somos através-de o [προσφορᾶς] o do-corpo Iesous de-Christos [ἐφάπαξ.]
11 e todo por-um-lado [ἱερεὺς] [ἕστηκεν] segundo dia [λειτουργῶν] e o elas muitas-vezes [προσφέρων] [θυσίας,] [αἵτινες] [οὐδέποτε] podem [περιελεῖν] do-pecado
12 este porém uma em-favor-de dos-pecados [προσενέγκας] [θυσίαν] para o [διηνεκὲς] [ἐκάθισεν] em direita o de-Theos
13 o [λοιπὸν] [ἐκδεχόμενος] até [τεθῶσιν] o [ἐχθροὶ] dele [ὑποπόδιον] o [ποδῶν] dele
14 [μιᾷ] pois [προσφορᾷ] [τετελείωκεν] para o [διηνεκὲς] o [ἁγιαζομένους.]
15 [Μαρτυρεῖ] porém a-nós e o espírito o santo com pois o [εἰρηκέναι]
16 esta o [διαθήκη] o qual [διαθήσομαι] junto-a eles com o do-dia [ἐκείνας,] diz Kyrios [διδοὺς] [νόμους] meu sobre do-coração deles e sobre o [διάνοιαν] deles [ἐπιγράψω] eles
17 e o dos-pecados deles e o [ἀνομιῶν] deles não não [μνησθήσομαι] ainda
18 onde porém [ἄφεσις] destes não-mais [προσφορὰ] acerca-de do-pecado
19 tendo portanto irmãos [παρρησίαν] para o [εἴσοδον] o dos-santos em o sangue Iesous
20 o qual [ἐνεκαίνισεν] a-nós caminho [πρόσφατον] e [ζῶσαν] através-de o [καταπετάσματος,] [τοῦτ’] é o carne dele
21 e [ἱερέα] grande sobre o casa o de-Theos
22 [προσερχώμεθα] com [ἀληθινῆς] do-coração em [πληροφορίᾳ] da-fé [ῥεραντισμένοι] o do-coração de [συνειδήσεως] [πονηρᾶς] e [λελουσμένοι] o corpo água [καθαρῷ·]
23 [κατέχωμεν] o [ὁμολογίαν] o da-esperança [ἀκλινῆ,] fiel pois o [ἐπαγγειλάμενος,]
24 e [κατανοῶμεν] uns-aos-outros para [παροξυσμὸν] do-amor e [καλῶν] obra
25 não [ἐγκαταλείποντες] o [ἐπισυναγωγὴν] deles-mesmos assim-como [ἔθος] [τισίν,] mas [παρακαλοῦντες,] e [τοσούτῳ] mais quanto vede [ἐγγίζουσαν] o dia
26 [Ἑκουσίως] pois [ἁμαρτανόντων] nosso com o receber o [ἐπίγνωσιν] o da-verdade não-mais acerca-de dos-pecados [ἀπολείπεται] [θυσία,]
27 [φοβερὰ] e/mas alguém [ἐκδοχὴ] julgamento e fogo [ζῆλος] [ἐσθίειν] [μέλλοντος] o [ὑπεναντίους.]
28 [ἀθετήσας] alguém lei de-Moisés sem [οἰκτιρμῶν] sobre [δυσὶν] ou [τρισὶν] [μάρτυσιν] [ἀποθνήσκει·]
29 [πόσῳ] [δοκεῖτε] [χείρονος] [ἀξιωθήσεται] [τιμωρίας] o o Filho o de-Theos [καταπατήσας] e o sangue o da-aliança [κοινὸν] [ἡγησάμενος] em o qual [ἡγιάσθη,] e o espírito o da-graça [ἐνυβρίσας.]
30 sei pois o [εἰπόντα] [Ἐμοὶ] [ἐκδίκησις,] eu [ἀνταποδώσω·] e novamente [Κρινεῖ] Kyrios o povo dele
31 [φοβερὸν] o [ἐμπεσεῖν] para mãos de-Theos vivente
32 [Ἀναμιμνῄσκεσθε] porém o [πρότερον] do-dia em o qual [φωτισθέντες] [πολλὴν] [ἄθλησιν] [ὑπεμείνατε] [παθημάτων,]
33 isto por-um-lado [ὀνειδισμοῖς] e e [θλίψεσιν] [θεατριζόμενοι,] isto porém [κοινωνοὶ] o assim [ἀναστρεφομένων] [γενηθέντες.]
34 e pois o [δεσμίοις] [συνεπαθήσατε,] e o [ἁρπαγὴν] o [ὑπαρχόντων] vosso com alegria [προσεδέξασθε,] [γινώσκοντες] ter si-mesmos [κρείσσονα] [ὕπαρξιν] e [μένουσαν.]
35 não [ἀποβάλητε] portanto o [παρρησίαν] vosso a-qual tem grande [μισθαποδοσίαν.]
36 perseverança pois tendes necessidade para que o vontade o de-Theos [ποιήσαντες] [κομίσησθε] o promessa
37 ainda pois pouco quanto quanto o o-que-vem [ἥξει] e não [χρονίσει·]
38 o porém [δίκαιός] meu de da-fé [ζήσεται,] e se [ὑποστείληται,] não [εὐδοκεῖ] o [ψυχή] meu em a ele
39 nós porém não somos [ὑποστολῆς] para [ἀπώλειαν,] mas da-fé para [περιποίησιν] [ψυχῆς.]