1 em [ἀρχῇ] era o palavra e o palavra era junto-a o Theos e Theos era o palavra
2 este era em [ἀρχῇ] junto-a o Theos
3 todas-as-coisas através-de dele aconteceu e sem dele aconteceu nem um o qual aconteceu
4 em a ele vida era e o vida era o luz o dos-homens
5 e o luz em o [σκοτίᾳ] brilha e o [σκοτία] ele não [κατέλαβεν.]
6 aconteceu homem [ἀπεσταλμένος] de-junto-de de-Theos nome a ele João
7 este veio para testemunho para que [μαρτυρήσῃ] acerca-de o [φωτός,] para que todos [πιστεύσωσιν] através-de dele
8 não era aquele o luz mas para que [μαρτυρήσῃ] acerca-de o [φωτός.]
9 era o luz o [ἀληθινὸν,] o qual [φωτίζει] todas-as-coisas homem vindo para o mundo
10 em o ao-mundo era e o mundo através-de dele aconteceu e o mundo ele não conheceu
11 para o [ἴδια] veio e o [ἴδιοι] ele não [παρέλαβον.]
12 quanto porém receberam ele deu a-eles autoridade filhos de-Theos tornar-se o creem para o nome dele
13 o qual não de sangue nem de da-vontade carne nem de da-vontade [ἀνδρὸς] mas de de-Theos [ἐγεννήθησαν.]
14 e o palavra carne aconteceu e [ἐσκήνωσεν] em a-nós e [ἐθεασάμεθα] o glória dele glória como [μονογενοῦς] de-junto-de Pai [πλήρης] da-graça e da-verdade
15 João [μαρτυρεῖ] acerca-de dele e [κέκραγεν] dizendo este era o qual disseram o atrás meu vindo [ἔμπροσθέν] meu aconteceu que primeiro meu era
16 que de o [πληρώματος] dele nós todos [ἐλάβομεν,] e graça em-troca-de da-graça
17 que o lei através-de Moisés foi-dado o graça e o verdade através-de Iesous de-Christos aconteceu
18 Theos ninguém [ἑώρακεν] [πώποτε·] [μονογενὴς] Theos o sendo para o [κόλπον] o do-Pai aquele [ἐξηγήσατο.]
19 e esta é o testemunho o João quando enviaram junto-a ele o judeus de [Ἱεροσολύμων] sacerdotes e [Λευείτας] para que [ἐρωτήσωσιν] ele tu quem és
20 e [ὡμολόγησεν] e não [ἠρνήσατο,] e [ὡμολόγησεν] que eu não sou o Christos
21 e [ἠρώτησαν] ele quê portanto tu Elias és e diz não sou o profeta és tu e respondeu [Οὔ.]
22 disseram portanto a ele quem és para que [ἀπόκρισιν] [δῶμεν] o [πέμψασιν] nos quê dizes acerca-de [σεαυτοῦ;]
23 disse eu voz [βοῶντος] em o deserto [Εὐθύνατε] o caminho do-Kyrios assim-como disse [Ἡσαΐας] o profeta
24 e enviados eram de o fariseus
25 e [ἠρώτησαν] ele e disseram a ele quê portanto [βαπτίζεις] se tu não és o Christos nem Elias nem o profeta
26 respondeu a-eles o João dizendo eu [βαπτίζω] em água meio vosso [στήκει] o qual vós não sei
27 o atrás meu vindo o qual não sou eu digno para que [λύσω] dele o [ἱμάντα] o [ὑποδήματος.]
28 estas-coisas em [Βηθανίᾳ] aconteceu além o [Ἰορδάνου,] onde era o João [βαπτίζων.]
29 o no-dia-seguinte vê o Iesous o-que-vem junto-a ele e diz Vê o [Ἀμνὸς] o de-Theos o [αἴρων] o pecado o do-mundo
30 este é em-favor-de o qual eu disseram atrás meu vem homem o qual [ἔμπροσθέν] meu aconteceu que primeiro meu era
31 e-eu não sei ele mas para que seja-manifestada o Israel através-de isto vieram eu em água [βαπτίζων.]
32 e testemunhou João dizendo que [Τεθέαμαι] o espírito [καταβαῖνον] como [περιστερὰν] de do-céu e [ἔμεινεν] sobre ele
33 e-eu não sei ele mas o tendo-enviado me [βαπτίζειν] em água [ἐκεῖνός] a-mim disse [Ἐφ’] o qual partícula-condicional [ἴδῃς] o espírito [καταβαῖνον] e [μένον] sobre ele este é o [βαπτίζων] em Espírito no-santo
34 e-eu [ἑώρακα,] e [μεμαρτύρηκα] que este é o Filho o de-Theos
35 o no-dia-seguinte novamente [εἱστήκει] o João e de o discípulos dele dois
36 e [ἐμβλέψας] o Iesous [περιπατοῦντι] diz Vê o [Ἀμνὸς] o de-Theos
37 e ouviram o dois discípulos dele falando e seguiram o Iesous
38 [στραφεὶς] porém o Iesous e [θεασάμενος] eles [ἀκολουθοῦντας] diz a-eles quê buscais o porém disseram a ele Rabi o qual é-chamado [μεθερμηνευόμενον] Mestre onde [μένεις;]
39 diz a-eles [Ἔρχεσθε] e [ὄψεσθε.] [ἦλθαν] portanto e [εἶδαν] onde permanece e de a ele [ἔμειναν] o dia aquela hora era como [δεκάτη.]
40 era [Ἀνδρέας] o irmão de-Simão de-Pedro um de o dois o [ἀκουσάντων] de-junto-de João e [ἀκολουθησάντων] a ele
41 encontra este primeiro o irmão o próprio Simão e diz a ele [Εὑρήκαμεν] o [Μεσσίαν] o qual é [μεθερμηνευόμενον] Christos
42 [ἤγαγεν] ele junto-a o Iesous [ἐμβλέψας] a ele o Iesous disse tu és Simão o Filho João tu [κληθήσῃ] [Κηφᾶς] o qual [ἑρμηνεύεται] Pedro
43 o no-dia-seguinte [ἠθέλησεν] [ἐξελθεῖν] para o Galileia e encontra [Φίλιππον.] e diz a ele o Iesous [Ἀκολούθει] a-mim
44 era porém o Filipe de [Βηθσαϊδά,] de o cidade [Ἀνδρέου] e de-Pedro
45 encontra Filipe o [Ναθαναὴλ] e diz a ele o qual [ἔγραψεν] Moisés em o lei e o profetas [εὑρήκαμεν,] Iesous Filho o José o de [Ναζαρέτ.]
46 e disse a ele [Ναθαναήλ] de [Ναζαρὲτ] [δύναταί] algo bom ser diz a ele o Filipe Vem e vê
47 viu Iesous o [Ναθαναὴλ] vindo junto-a ele e diz acerca-de dele Vê verdadeiramente [Ἰσραηλείτης,] em o qual [δόλος] não é
48 diz a ele [Ναθαναήλ] de-onde me [γινώσκεις;] respondeu Iesous e disse a ele [Πρὸ] o te [Φίλιππον] [φωνῆσαι] sendo sob o [συκῆν] [εἶδόν] te
49 respondeu a ele [Ναθαναήλ] Rabi tu és o Filho o de-Theos tu Rei és o Israel
50 respondeu Iesous e disse a ele que [εἶπόν] a-ti que [εἶδόν] te debaixo o [συκῆς,] [πιστεύεις;] [μείζω] destes [ὄψῃ.]
51 e diz a ele Amém amém digo a-vós [ὄψεσθε] o céu [ἀνεῳγότα] e o anjo o de-Theos [ἀναβαίνοντας] e [καταβαίνοντας] sobre o Filho o do-homem