Novo Testamento

João — Capítulo 11

Κατὰ Ἰωάννην · 57 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 era e/mas alguém [ἀσθενῶν,] [Λάζαρος] de [Βηθανίας,] de o [κώμης] [Μαρίας] e [Μάρθας] o [ἀδελφῆς] dela
2 era porém Maria o [ἀλείψασα] o Kyrios [μύρῳ] e [ἐκμάξασα] o pés dele o [θριξὶν] dela o qual o irmão [Λάζαρος] [ἠσθένει.]
3 enviaram portanto o [ἀδελφαὶ] junto-a ele [λέγουσαι] Kyrios vê o qual [φιλεῖς] [ἀσθενεῖ.]
4 ouvindo porém o Iesous disse esta o [ἀσθένεια] não é junto-a morte mas em-favor-de o da-glória o de-Theos para que [δοξασθῇ] o Filho o de-Theos através-de dela
5 [ἠγάπα] porém o Iesous o [Μάρθαν] e o [ἀδελφὴν] dela e o [Λάζαρον.]
6 como portanto ouviu que [ἀσθενεῖ,] então por-um-lado [ἔμεινεν] em o qual era no-lugar dois do-dia
7 depois com isto diz o discípulos [Ἄγωμεν] para o [Ἰουδαίαν] novamente
8 dizem a ele o discípulos Rabi agora buscavam te [λιθάσαι] o judeus e novamente [ὑπάγεις] ali
9 respondeu Iesous [Οὐχὶ] doze hora são o do-dia se alguém ande em o dia não [προσκόπτει,] que o luz o do-mundo deste vê
10 se e/mas alguém ande em o [νυκτί,] [προσκόπτει,] que o luz não é em a ele
11 estas-coisas disse e com isto diz a-eles [Λάζαρος] o [φίλος] nosso [κεκοίμηται·] mas vou para que [ἐξυπνίσω] ele
12 disseram portanto o discípulos a ele Kyrios se [κεκοίμηται,] será-salvo
13 [εἰρήκει] porém o Iesous acerca-de o da-morte dele aqueles porém [ἔδοξαν] que acerca-de o [κοιμήσεως] o [ὕπνου] diz
14 então portanto disse a-eles o Iesous com-ousadia [Λάζαρος] morreu
15 e [χαίρω] através-de vos para que [πιστεύσητε,] que não eu-era ali mas [ἄγωμεν] junto-a ele
16 disse portanto [Θωμᾶς] o chamado [Δίδυμος] o [συνμαθηταῖς] [Ἄγωμεν] e nós para que [ἀποθάνωμεν] com dele
17 [Ἐλθὼν] portanto o Iesous encontrou ele quatro já do-dia tendo em o [μνημείῳ.]
18 era porém [Βηθανία] perto o [Ἱεροσολύμων] como de estádios [δεκαπέντε.]
19 muitos porém de o judeus [ἐληλύθεισαν] junto-a o [Μάρθαν] e Maria para que [παραμυθήσωνται] elas acerca-de o do-irmão
20 o portanto [Μάρθα] como ouviu que Iesous vem [ὑπήντησεν] a ele Maria porém em o na-casa [ἐκαθέζετο.]
21 disse portanto o [Μάρθα] junto-a Iesous Kyrios se fosses aqui não partícula-condicional morreu o irmão meu
22 e agora sei que quanto partícula-condicional [αἰτήσῃ] o Theos dará a-ti o Theos
23 diz a-ela o Iesous [Ἀναστήσεται] o irmão teu
24 diz a ele o [Μάρθα] sei que [ἀναστήσεται] em o ressurreição em o [ἐσχάτῃ] dia
25 disse a-ela o Iesous Eu sou o ressurreição e o vida o crendo para mim e-se morra [ζήσεται,]
26 e todo o vivendo e crendo para mim não não morra para o eternidade [πιστεύεις] isto
27 diz a ele Sim Kyrios eu [πεπίστευκα] que tu és o Christos o Filho o de-Theos o para o mundo o-que-vem
28 e isto [εἰποῦσα] partiu e [ἐφώνησεν] Maria o [ἀδελφὴν] dela [λάθρᾳ] [εἰποῦσα] o [Διδάσκαλος] [πάρεστιν] e [φωνεῖ] te
29 [ἐκείνη] porém como ouviu [ἐγείρεται] [ταχὺ] e [ἤρχετο] junto-a ele
30 ainda-não porém [ἐληλύθει] o Iesous para o aldeia mas era ainda em o no-lugar onde [ὑπήντησεν] a ele o [Μάρθα.]
31 o portanto judeus o sendo com dela em o casa e [παραμυθούμενοι] ela vendo o Maria que [ταχέως] levantou-se e saiu seguiram a-ela [δόξαντες] que vai para o túmulo para que [κλαύσῃ] ali
32 o portanto Maria como veio onde era Iesous [ἰδοῦσα] ele caiu dele junto-a o pés dizendo a ele Kyrios se fosses aqui não se meu morreu o irmão
33 Iesous portanto como viu ela [κλαίουσαν] e o [συνελθόντας] a-ela judeus [κλαίοντας,] [ἐνεβριμήσατο] o espírito e [ἐτάραξεν] [ἑαυτόν,]
34 e disse onde [τεθείκατε] ele dizem a ele Kyrios vem e vê
35 [ἐδάκρυσεν] o Iesous
36 diziam portanto o judeus Vê como [ἐφίλει] ele
37 alguns porém de deles disseram não podia este o [ἀνοίξας] o olhos o [τυφλοῦ] fazer para que e este não morra
38 Iesous portanto novamente [ἐμβριμώμενος] em si-mesmo vem para o túmulo era porém [σπήλαιον,] e [λίθος] [ἐπέκειτο] sobre a ele
39 diz o Iesous [Ἄρατε] o pedra diz a ele o [ἀδελφὴ] o [τετελευτηκότος] [Μάρθα] Kyrios já [ὄζει·] [τεταρταῖος] pois é
40 diz a-ela o Iesous não [εἶπόν] a-ti que se [πιστεύσῃς] [ὄψῃ] o glória o de-Theos
41 [ἦραν] portanto o pedra o porém Iesous levantou o olhos acima e disse Pai [εὐχαριστῶ] a-ti que [ἤκουσάς] meu
42 eu porém sei que [πάντοτέ] meu [ἀκούεις·] mas através-de o multidão o [περιεστῶτα] disseram para que [πιστεύσωσιν] que tu me [ἀπέστειλας.]
43 e estas-coisas dizendo com-voz grande [ἐκραύγασεν] [Λάζαρε,] [δεῦρο] fora
44 saiu o [τεθνηκὼς] [δεδεμένος] o pés e o mãos [κειρίαις,] e o aparência dele [σουδαρίῳ] [περιεδέδετο.] diz a-eles o Iesous [Λύσατε] ele e [ἄφετε] ele [ὑπάγειν.]
45 muitos portanto de o judeus o vindo junto-a o Maria e [θεασάμενοι] o qual fez creram para ele
46 alguns porém de deles foram junto-a o [Φαρισαίους] e disseram a-eles o qual fez Iesous
47 [Συνήγαγον] portanto o sumos-sacerdotes e o fariseus [συνέδριον,] e diziam quê [ποιοῦμεν,] que este o homem muitas-coisas faz sinais
48 se [ἀφῶμεν] ele assim todos [πιστεύσουσιν] para ele e [ἐλεύσονται] o [Ῥωμαῖοι] e [ἀροῦσιν] nosso e o lugar e o nação
49 um e/mas alguém de deles [Καϊάφας,] sumo-sacerdote sendo o [ἐνιαυτοῦ] daquele disse a-eles vós não sei nada
50 nem [λογίζεσθε] que [συμφέρει] a-vós para que um homem morra em-favor-de o povo e não todo o nação [ἀπόληται.]
51 isto porém de si-mesmo não disse mas sumo-sacerdote sendo o [ἐνιαυτοῦ] daquele [ἐπροφήτευσεν] que [ἔμελλεν] Iesous [ἀποθνήσκειν] em-favor-de o nação
52 e não em-favor-de o nação somente mas para que e o filhos o de-Theos o [διεσκορπισμένα] [συναγάγῃ] para um
53 de daquela portanto o do-dia [ἐβουλεύσαντο] para que matem ele
54 o portanto Iesous não-mais com-ousadia [περιεπάτει] em o judeus mas partiu dali para o região perto o [ἐρήμου,] para [Ἐφραὶμ] [λεγομένην] cidade [κἀκεῖ] [ἔμεινεν] com o discípulos
55 era porém perto o páscoa o judeus e [ἀνέβησαν] muitos para Jerusalém de o [χώρας] antes-de o páscoa para que [ἁγνίσωσιν] a-si-mesmos
56 buscavam portanto o Iesous e diziam com uns-aos-outros em o templo [ἑστηκότες] quê parece a-vós que não não venha para o [ἑορτήν;]
57 [δεδώκεισαν] porém o sumos-sacerdotes e o fariseus mandamentos para que se alguém [γνῷ] onde é [μηνύσῃ,] para-que [πιάσωσιν] ele