Novo Testamento

João — Capítulo 21

Κατὰ Ἰωάννην · 25 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 com estas-coisas [ἐφανέρωσεν] si-mesmo novamente Iesous o discípulos sobre o do-mar o [Τιβεριάδος·] [ἐφανέρωσεν] porém assim
2 eram [ὁμοῦ] Simão Pedro e [Θωμᾶς] o chamado [Δίδυμος] e [Ναθαναὴλ] o de [Κανᾶ] o Galileia e o o [Ζεβεδαίου] e outros de o discípulos dele dois
3 diz a-eles Simão Pedro [Ὑπάγω] [ἁλιεύειν.] dizem a ele [Ἐρχόμεθα] e nós com a-ti saíram e [ἐνέβησαν] para o barco e em naquela o à-noite [ἐπίασαν] nada
4 [πρωΐας] porém já [γινομένης] [ἔστη] Iesous para o [αἰγιαλόν·] não [μέντοι] sei o discípulos que Iesous é
5 diz portanto a-eles Iesous [Παιδία,] não algo [προσφάγιον] tendes responderam a ele [Οὔ.]
6 o porém disse a-eles [Βάλετε] para o [δεξιὰ] [μέρη] o do-barco o [δίκτυον,] e [εὑρήσετε.] [ἔβαλον] portanto e não-mais ele [ἑλκύσαι] [ἴσχυον] de o [πλήθους] o [ἰχθύων.]
7 diz portanto o discípulo aquele o qual [ἠγάπα] o Iesous o a-Pedro o [Κύριός] é Simão portanto Pedro ouvindo que o [Κύριός] é o [ἐπενδύτην] [διεζώσατο,] era pois [γυμνός,] e lançou si-mesmo para o mar
8 o porém outros discípulos o [πλοιαρίῳ] vieram não pois eram [μακρὰν] de o da-terra mas como de [πηχῶν] [διακοσίων,] [σύροντες] o [δίκτυον] o [ἰχθύων.]
9 como portanto [ἀπέβησαν] para o terra [βλέπουσιν] [ἀνθρακιὰν] [κειμένην] e [ὀψάριον] [ἐπικείμενον] e pão
10 diz a-eles o Iesous [Ἐνέγκατε] de o [ὀψαρίων] o qual [ἐπιάσατε] agora
11 [ἀνέβη] Simão Pedro e [εἵλκυσεν] o [δίκτυον] para o terra [μεστὸν] [ἰχθύων] [μεγάλων] [ἑκατὸν] [πεντήκοντα] [τριῶν·] e [τοσούτων] [ὄντων] não [ἐσχίσθη] o [δίκτυον.]
12 diz a-eles o Iesous [Δεῦτε] [ἀριστήσατε.] ninguém [ἐτόλμα] o discípulos [ἐξετάσαι] ele tu quem és sei que o [Κύριός] é
13 vem Iesous e recebe o pão e dá a-eles e o [ὀψάριον] semelhantemente
14 isto já [τρίτον] [ἐφανερώθη] Iesous o discípulos [ἐγερθεὶς] de mortos
15 [Ὅτε] portanto [ἠρίστησαν,] diz o [Σίμωνι] a-Pedro o Iesous Simão João [ἀγαπᾷς] me [πλέον] destes diz a ele Sim Kyrios tu sei que [φιλῶ] te diz a ele [Βόσκε] o [ἀρνία] meu
16 diz a ele novamente [δεύτερον] Simão João [ἀγαπᾷς] me diz a ele Sim Kyrios tu sei que [φιλῶ] te diz a ele [Ποίμαινε] o [προβάτιά] meu
17 diz a ele o [τρίτον] Simão João [φιλεῖς] me [ἐλυπήθη] o Pedro que disse a ele o [τρίτον] [Φιλεῖς] me e disse a ele Kyrios todas-as-coisas tu sei tu [γινώσκεις] que [φιλῶ] te diz a ele Iesous [Βόσκε] o [προβάτιά] meu
18 amém amém digo a-ti quando [ἦς] [νεώτερος,] [ἐζώννυες] a-ti-mesmo e [περιεπάτεις] onde [ἤθελες·] quando porém [γηράσῃς,] [ἐκτενεῖς] o [χεῖράς] teu e [ἄλλος] [ζώσει] te e [οἴσει] onde não queres
19 isto porém disse [σημαίνων] [ποίῳ] [θανάτῳ] [δοξάσει] o Theos e isto dizendo diz a ele [Ἀκολούθει] a-mim
20 [ἐπιστραφεὶς] o Pedro vê o [μαθητὴν] o qual [ἠγάπα] o Iesous [ἀκολουθοῦντα,] o qual e [ἀνέπεσεν] em o [δείπνῳ] sobre o [στῆθος] dele e disse Kyrios quem é o [παραδιδούς] te
21 este portanto vendo o Pedro diz o Iesous Kyrios este porém quê
22 diz a ele o Iesous se ele quero [μένειν] até venho quê junto-a te tu a-mim [ἀκολούθει.]
23 saiu portanto este o palavra para o irmãos que o discípulo aquele não [ἀποθνήσκει·] não disse porém a ele o Iesous que não [ἀποθνήσκει,] mas se ele quero [μένειν] até venho quê junto-a te
24 Este é o discípulo o [μαρτυρῶν] acerca-de destes e o [γράψας] estas-coisas e sei que verdadeiro dele o [μαρτυρία] é
25 [Ἔστιν] porém e outras-coisas muitas-coisas o qual fez o Iesous [ἅτινα] se [γράφηται] segundo um [οὐδ’] ele [οἶμαι] o mundo [χωρήσειν] o [γραφόμενα] [βιβλία.]