Novo Testamento

João — Capítulo 3

Κατὰ Ἰωάννην · 36 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 era porém homem de o fariseus [Νικόδημος] nome a ele governante o judeus
2 este veio junto-a ele noite e disse a ele Rabi sei que de de-Theos [ἐλήλυθας] [διδάσκαλος·] ninguém pois pode estas-coisas o sinais fazer o qual tu fazes se não seja o Theos com dele
3 respondeu Iesous e disse a ele Amém amém digo a-ti se não alguém [γεννηθῇ] de-cima não pode ver o reino o de-Theos
4 diz junto-a ele o [Νικόδημος] como pode homem [γεννηθῆναι] [γέρων] [ὤν;] não pode para o [κοιλίαν] o [μητρὸς] dele segundo entrar e [γεννηθῆναι;]
5 respondeu Iesous Amém amém digo a-ti se não alguém [γεννηθῇ] de água e do-espírito não pode entrar para o reino o de-Theos
6 o [γεγεννημένον] de o carne [σάρξ] é e o [γεγεννημένον] de o do-espírito [πνεῦμά] é
7 não [θαυμάσῃς] que [εἶπόν] a-ti é necessário vos [γεννηθῆναι] de-cima
8 o espírito onde quer [πνεῖ,] e o voz dele [ἀκούεις,] mas não sei de-onde vem e onde vai assim é todo o [γεγεννημένος] de o do-espírito
9 respondeu [Νικόδημος] e disse a ele como pode estas-coisas tornar-se
10 respondeu Iesous e disse a ele tu és o [διδάσκαλος] o Israel e estas-coisas não [γινώσκεις;]
11 amém amém digo a-ti que o qual sei [λαλοῦμεν] e o qual [ἑωράκαμεν] [μαρτυροῦμεν,] e o testemunho nosso não [λαμβάνετε.]
12 se o [ἐπίγεια] disseram a-vós e não credes como se [εἴπω] a-vós o [ἐπουράνια] [πιστεύσετε;]
13 e ninguém [ἀναβέβηκεν] para o céu se não o de o do-céu [καταβάς,] o Filho o do-homem
14 e assim-como Moisés [ὕψωσεν] o [ὄφιν] em o deserto assim [ὑψωθῆναι] é necessário o Filho o do-homem
15 para que todo o crendo em a ele [ἔχῃ] vida eterno
16 assim pois amou o Theos o mundo de-modo-que o Filho o [μονογενῆ] deu para que todo o crendo para ele não [ἀπόληται] mas [ἔχῃ] vida eterno
17 não pois enviou o Theos o Filho para o mundo para que [κρίνῃ] o mundo mas para que [σωθῇ] o mundo através-de dele
18 o crendo para ele não [κρίνεται·] o não crendo já [κέκριται,] que não [πεπίστευκεν] para o nome o [μονογενοῦς] do-Filho o de-Theos
19 esta e/mas é o julgamento que o luz [ἐλήλυθεν] para o mundo e [ἠγάπησαν] o homens mais o trevas ou o luz era pois deles má o obra
20 todo pois o [φαῦλα] [πράσσων] [μισεῖ] o luz e não vem junto-a o luz para que não [ἐλεγχθῇ] o obra dele
21 o porém fazendo o verdade vem junto-a o luz para que seja-manifestada dele o obra que em a-Theos é [εἰργασμένα.]
22 com estas-coisas veio o Iesous e o discípulos dele para o [Ἰουδαίαν] terra e ali [διέτριβεν] com deles e [ἐβάπτιζεν.]
23 era porém e João [βαπτίζων] em [Αἰνὼν] perto o [Σαλείμ,] que água muitas-coisas era ali e [παρεγίνοντο] e [ἐβαπτίζοντο·]
24 ainda-não pois era [βεβλημένος] para o prisão João
25 aconteceu portanto [ζήτησις] de o discípulos João com [Ἰουδαίου] acerca-de [καθαρισμοῦ.]
26 e vieram junto-a o João e disseram a ele Rabi o qual era com teu além o [Ἰορδάνου,] o qual tu [μεμαρτύρηκας,] vê este [βαπτίζει] e todos vêm junto-a ele
27 respondeu João e disse não pode homem [λαμβάνειν] nada se não seja [δεδομένον] a ele de o do-céu
28 eles-mesmos vós a-mim [μαρτυρεῖτε] que disseram não sou eu o Christos mas que [Ἀπεσταλμένος] sou diante daquele
29 o tendo o noiva [νυμφίος] é o porém [φίλος] o noivo o [ἑστηκὼς] e ouvindo dele [χαρᾷ] [χαίρει] através-de o voz o noivo esta portanto o alegria o [ἐμὴ] [πεπλήρωται.]
30 aquele é necessário [αὐξάνειν,] mim porém [ἐλαττοῦσθαι.]
31 o de-cima vindo sobre todos é o sendo de o da-terra de o da-terra é e de o da-terra fala o de o do-céu vindo sobre todos é
32 o qual [ἑώρακεν] e ouviu isto [μαρτυρεῖ,] e o testemunho dele ninguém recebe
33 o tomando dele o testemunho [ἐσφράγισεν] que o Theos verdadeiro é
34 o qual pois enviou o Theos o palavras o de-Theos fala não pois de [μέτρου] dá o espírito
35 o Pai ama o filho e todas-as-coisas [δέδωκεν] em o mão dele
36 o crendo para o Filho tem vida eterno o porém [ἀπειθῶν] o filho não verá vida mas o [ὀργὴ] o de-Theos permanece sobre ele