1 com estas-coisas partiu o Iesous além o do-mar o Galileia o [Τιβεριάδος.]
2 seguia porém a ele multidão muito que [ἑώρων] o sinais o qual fazia sobre o [ἀσθενούντων.]
3 [ἀνῆλθεν] porém para o monte Iesous e ali [ἐκάθητο] com o discípulos dele
4 era porém perto o páscoa o [ἑορτὴ] o judeus
5 [ἐπάρας] portanto o olhos o Iesous e [θεασάμενος] que muito multidão vem junto-a ele diz junto-a [Φίλιππον] de-onde [ἀγοράσωμεν] pães para que [φάγωσιν] estes
6 isto porém dizia [πειράζων] ele ele pois sei quê [ἔμελλεν] fazer
7 respondeu a ele o Filipe [Διακοσίων] [δηναρίων] [ἄρτοι] não [ἀρκοῦσιν] a-eles para que cada-um [βραχύ] algo tome
8 diz a ele um de o discípulos dele [Ἀνδρέας] o irmão de-Simão de-Pedro
9 é [παιδάριον] aqui o qual tem cinco pães [κριθίνους] e dois [ὀψάρια·] mas estas-coisas quê é para [τοσούτους;]
10 disse o Iesous [Ποιήσατε] o homens [ἀναπεσεῖν.] era porém erva muito em o no-lugar [ἀνέπεσαν] portanto o homens o número como [πεντακισχίλιοι.]
11 recebeu portanto o pães o Iesous e [εὐχαριστήσας] [διέδωκεν] o [ἀνακειμένοις,] semelhantemente e de o [ὀψαρίων] quanto [ἤθελον.]
12 como porém [ἐνεπλήσθησαν,] diz o discípulos dele [Συναγάγετε] o [περισσεύσαντα] [κλάσματα,] para que não algo [ἀπόληται.]
13 [συνήγαγον] portanto e [ἐγέμισαν] doze [κοφίνους] [κλασμάτων] de o cinco [ἄρτων] o [κριθίνων] o qual [ἐπερίσσευσαν] o [βεβρωκόσιν.]
14 o portanto homens vendo o qual fez sinal diziam que Este é verdadeiramente o profeta o vindo para o mundo
15 Iesous portanto sabendo que [μέλλουσιν] vir e [ἁρπάζειν] ele para que [ποιήσωσιν] rei [ἀνεχώρησεν] novamente para o monte ele só
16 como porém [ὀψία] aconteceu [κατέβησαν] o discípulos dele sobre o mar
17 e [ἐμβάντες] para barco [ἤρχοντο] além o mar para [Καφαρναούμ.] e [σκοτία] já [ἐγεγόνει] e ainda-não [ἐληλύθει] junto-a eles o Iesous
18 o e mar [ἀνέμου] grande [πνέοντος] [διεγείρετο.]
19 [ἐληλακότες] portanto como [σταδίους] vinte cinco ou trinta [θεωροῦσιν] o Iesous [περιπατοῦντα] sobre o mar e perto o do-barco [γινόμενον,] e temeram
20 o porém diz a-eles Eu sou não temei
21 [ἤθελον] portanto receber ele para o barco e imediatamente aconteceu o barco sobre o da-terra para o qual [ὑπῆγον.]
22 o no-dia-seguinte o multidão o [ἑστηκὼς] além o do-mar vi que [πλοιάριον] outro não era ali se não um e que não [συνεισῆλθεν] o discípulos dele o Iesous para o barco mas [μόνοι] o discípulos dele foram
23 mas veio [πλοιάρια] de [Τιβεριάδος] perto o lugar onde comeram o pão [εὐχαριστήσαντος] o do-Kyrios
24 quando portanto viu o multidão que Iesous não é ali nem o discípulos dele [ἐνέβησαν] eles-mesmos para o [πλοιάρια] e vieram para [Καφαρναοὺμ] [ζητοῦντες] o Iesous
25 e [εὑρόντες] ele além o mar disseram a ele Rabi quando aqui [γέγονας;]
26 respondeu a-eles o Iesous e disse Amém amém digo a-vós [ζητεῖτέ] me não que [εἴδετε] sinais mas que [ἐφάγετε] de o [ἄρτων] e [ἐχορτάσθητε.]
27 [ἐργάζεσθε] não o [βρῶσιν] o [ἀπολλυμένην,] mas o [βρῶσιν] o [μένουσαν] para vida eterno o qual o Filho o do-homem a-vós dará este pois o Pai selou o Theos
28 disseram portanto junto-a ele quê [ποιῶμεν] para que [ἐργαζώμεθα] o obra o de-Theos
29 respondeu Iesous e disse a-eles isto é o obra o de-Theos para que [πιστεύητε] para o qual enviou aquele
30 disseram portanto a ele quê portanto fazes tu sinal para que [ἴδωμεν] e [πιστεύσωμέν] a-ti quê [ἐργάζῃ;]
31 o pais nosso o maná comeram em o deserto [καθώς] é escrito [Ἄρτον] de o do-céu deu a-eles comer
32 disse portanto a-eles o Iesous Amém amém digo a-vós não Moisés [δέδωκεν] a-vós o pão de o do-céu mas o Pai meu dá a-vós o pão de o do-céu o verdadeiro
33 o pois [ἄρτος] o de-Theos é o [καταβαίνων] de o do-céu e vida [διδοὺς] o ao-mundo
34 disseram portanto junto-a ele Kyrios sempre [δὸς] a-nós o pão este
35 disse a-eles o Iesous Eu sou o [ἄρτος] o da-vida o vindo junto-a mim não não [πεινάσῃ,] e o crendo para mim não não [διψήσει] [πώποτε.]
36 mas disseram a-vós que e [ἑωράκατέ] me e não credes
37 todo o qual [δίδωσίν] a-mim o Pai junto-a mim [ἥξει,] e o vindo para me não não [ἐκβάλω] fora
38 que [καταβέβηκα] de o do-céu não para que faço o vontade o [ἐμὸν] mas o vontade o [πέμψαντός] me
39 isto e/mas é o vontade o [πέμψαντός] me para que todo o qual [δέδωκέν] a-mim não [ἀπολέσω] de dele mas [ἀναστήσω] ele em o [ἐσχάτῃ] dia
40 isto pois é o vontade o Pai meu para que todo o [θεωρῶν] o Filho e crendo para ele [ἔχῃ] vida eterno e [ἀναστήσω] ele eu em o [ἐσχάτῃ] dia
41 [Ἐγόγγυζον] portanto o judeus acerca-de dele que disse Eu sou o [ἄρτος] o [καταβὰς] de o do-céu
42 e diziam não este é Iesous o Filho [Ἰωσήφ,] o qual nós sei o Pai e o mãe como agora diz que de o do-céu [καταβέβηκα;]
43 respondeu Iesous e disse a-eles não [γογγύζετε] com uns-aos-outros
44 ninguém pode vir para me se não o Pai o tendo-enviado me [ἑλκύσῃ] ele e-eu [ἀναστήσω] ele em o [ἐσχάτῃ] dia
45 é escrito em o [προφήταις] e serão todos [διδακτοὶ] de-Theos todo o ouvindo de-junto-de o do-Pai e [μαθὼν] vem junto-a a-mim
46 não que o Pai [ἑώρακέν] alguém se não o sendo de-junto-de o de-Theos este [ἑώρακεν] o Pai
47 amém amém digo a-vós o crendo tem vida eterno
48 eu sou o [ἄρτος] o da-vida
49 o pais vosso comeram em o deserto o maná e morreram
50 este é o [ἄρτος] o de o do-céu [καταβαίνων,] para que alguém de dele [φάγῃ] e não morra
51 eu sou o [ἄρτος] o vivendo o de o do-céu [καταβάς·] se alguém [φάγῃ] de deste o [ἄρτου,] [ζήσει] para o eternidade e o [ἄρτος] porém o qual eu darei o [σάρξ] meu é em-favor-de o o do-mundo da-vida
52 [Ἐμάχοντο] portanto junto-a uns-aos-outros o judeus dizendo como pode este a-nós dar o carne comer
53 disse portanto a-eles o Iesous Amém amém digo a-vós se não comei o carne o do-Filho o do-homem e [πίητε] dele o sangue não tendes vida em si-mesmos
54 o [τρώγων] meu o carne e [πίνων] meu o sangue tem vida eterno e-eu [ἀναστήσω] ele o [ἐσχάτῃ] dia
55 o pois [σάρξ] meu verdadeiro é [βρῶσις,] e o sangue meu verdadeiro é [πόσις.]
56 o [τρώγων] meu o carne e [πίνων] meu o sangue em mim permanece e-eu em a ele
57 assim-como [ἀπέστειλέν] me o vivendo Pai e-eu [ζῶ] através-de o Pai e o [τρώγων] me [κἀκεῖνος] [ζήσει] através-de me
58 este é o [ἄρτος] o de do-céu [καταβάς,] não assim-como comeram o pais e morreram o [τρώγων] este o pão [ζήσει] para o eternidade
59 estas-coisas disse em na-sinagoga ensinando em [Καφαρναούμ.]
60 muitos portanto ouvindo de o discípulos dele disseram [Σκληρός] é o palavra este quem pode dele ouvir
61 sei porém o Iesous em si-mesmo que [γογγύζουσιν] acerca-de deste o discípulos dele disse a-eles isto vos [σκανδαλίζει;]
62 se portanto [θεωρῆτε] o Filho o do-homem subindo onde era o [πρότερον;]
63 o [πνεῦμά] é o [ζωοποιοῦν,] o carne não [ὠφελεῖ] nada o palavras o qual eu [λελάληκα] a-vós [πνεῦμά] é e vida é
64 mas são de vosso alguns o qual não creem sei pois de princípio o Iesous quem são o não [πιστεύοντες] e quem é o [παραδώσων] ele
65 e dizia através-de isto disse a-vós que ninguém pode vir para me se não seja [δεδομένον] a ele de o Pai
66 de deste muitos o discípulos dele foram para o atrás e não-mais com dele [περιεπάτουν.]
67 disse portanto o Iesous o doze não e vós quereis [ὑπάγειν;]
68 respondeu a ele Simão Pedro Kyrios junto-a quem [ἀπελευσόμεθα;] palavras da-vida eterno tens
69 e nós [πεπιστεύκαμεν] e [ἐγνώκαμεν] que tu és o santo o de-Theos
70 respondeu a-eles o Iesous não eu vos o doze [ἐξελεξάμην;] e de vosso um [διάβολός] é
71 dizia porém o [Ἰούδαν] de-Simão [Ἰσκαριώτου·] este pois [ἔμελλεν] [παραδιδόναι] ele um de o doze