1 e com estas-coisas [περιεπάτει] o Iesous em o [Γαλιλαίᾳ·] não pois queria em o [Ἰουδαίᾳ] andar que buscavam ele o judeus matar
2 era porém perto o [ἑορτὴ] o judeus o [σκηνοπηγία.]
3 disseram portanto junto-a ele o irmãos dele [Μετάβηθι] [ἐντεῦθεν] e vai para o [Ἰουδαίαν,] para que e o discípulos teu [θεωρήσουσιν] o obra teu o qual fazes
4 ninguém pois algo em [κρυπτῷ] faz e [ζητεῖ] ele em com-ousadia ser se estas-coisas fazes [φανέρωσον] a-ti-mesmo o ao-mundo
5 nem pois o irmãos dele [ἐπίστευον] para ele
6 diz portanto a-eles o Iesous o tempo o [ἐμὸς] ainda-não [πάρεστιν,] o porém tempo o [ὑμέτερος] [πάντοτέ] é [ἕτοιμος.]
7 não pode o mundo [μισεῖν] vos mim porém [μισεῖ,] que eu [μαρτυρῶ] acerca-de dele que o obra dele [πονηρά] é
8 vós [ἀνάβητε] para o [ἑορτήν·] eu ainda-não [ἀναβαίνω] para o [ἑορτὴν] esta que o [ἐμὸς] tempo ainda-não [πεπλήρωται.]
9 estas-coisas porém dizendo a-eles [ἔμεινεν] em o [Γαλιλαίᾳ.]
10 como porém [ἀνέβησαν] o irmãos dele para o [ἑορτήν,] então e ele subiu não [φανερῶς] mas como em [κρυπτῷ.]
11 o portanto judeus buscavam ele em o [ἑορτῇ] e diziam onde é aquele
12 e [γογγυσμὸς] acerca-de dele era muito em o às-multidões o por-um-lado diziam que [Ἀγαθός] é outros porém diziam [Οὔ,] mas engana o multidão
13 ninguém [μέντοι] com-ousadia falava acerca-de dele através-de o medo o judeus
14 já porém o [ἑορτῆς] [μεσούσης] subiu Iesous para o templo e ensinava
15 [ἐθαύμαζον] portanto o judeus dizendo como este [γράμματα] sei não [μεμαθηκώς;]
16 respondeu portanto a-eles Iesous e disse o [ἐμὴ] [διδαχὴ] não é [ἐμὴ] mas o [πέμψαντός] me
17 se alguém queira o vontade dele fazer [γνώσεται] acerca-de o [διδαχῆς,] [πότερον] de o de-Theos é ou eu de de-mim-mesmo falo
18 o de si-mesmo falando o glória o própria [ζητεῖ·] o porém [ζητῶν] o glória o [πέμψαντος] ele este verdadeiro é e [ἀδικία] em a ele não é
19 não Moisés deu a-vós o lei e ninguém de vosso faz o lei quê me buscais matar
20 respondeu o multidão [Δαιμόνιον] tens quem te [ζητεῖ] matar
21 respondeu Iesous e disse a-eles um obra [ἐποίησα] e todos [θαυμάζετε.]
22 através-de isto Moisés [δέδωκεν] a-vós o [περιτομήν,] não que de o Moisés é mas de o dos-pais e em no-sábado [περιτέμνετε] homem
23 se [περιτομὴν] recebe homem em no-sábado para que não [λυθῇ] o lei Moisés mim [χολᾶτε] que todo homem [ὑγιῆ] [ἐποίησα] em no-sábado
24 não [κρίνετε] segundo [ὄψιν,] mas o [δικαίαν] juízo [κρίνατε.]
25 diziam portanto alguns de o [Ἱεροσολυμειτῶν] não este é o qual [ζητοῦσιν] matar
26 e vê com-ousadia fala e nada a ele dizem não alguma-vez verdadeiramente conheceram o [ἄρχοντες] que este é o Christos
27 mas este sei de-onde é o porém Christos quando [ἔρχηται,] ninguém conhece de-onde é
28 gritou portanto em o templo ensinando o Iesous e dizendo [Κἀμὲ] sei e sei de-onde sou e de de-mim-mesmo não [ἐλήλυθα,] mas é [ἀληθινὸς] o tendo-enviado me o qual vós não sei
29 eu sei ele que de dele sou [κἀκεῖνός] me enviou
30 [Ἐζήτουν] portanto ele [πιάσαι,] e ninguém [ἐπέβαλεν] sobre ele o mão que ainda-não [ἐληλύθει] o hora dele
31 de o multidão porém muitos creram para ele e diziam o Christos quando venha não maiores sinais fará o qual este fez
32 [Ἤκουσαν] o fariseus o multidão [γογγύζοντος] acerca-de dele estas-coisas e enviaram o sumos-sacerdotes e o fariseus [ὑπηρέτας] para que [πιάσωσιν] ele
33 disse portanto o Iesous ainda tempo pouco com vosso sou e vou junto-a o [πέμψαντά] me
34 [ζητήσετέ] me e não [εὑρήσετέ,] e onde sou eu vós não podeis vir
35 disseram portanto o judeus junto-a a-si-mesmos onde este está-para ir que nós não [εὑρήσομεν] ele não para o [Διασπορὰν] o [Ἑλλήνων] está-para ir e ensinar o [Ἕλληνας;]
36 quem é o palavra este o qual disse [Ζητήσετέ] me e não [εὑρήσετέ,] e onde sou eu vós não podeis vir
37 em porém o [ἐσχάτῃ] dia o grande o [ἑορτῆς] [εἱστήκει] o Iesous e gritou dizendo se alguém [διψᾷ,] [ἐρχέσθω] para me e [πινέτω.]
38 o crendo para me assim-como disse o [γραφή,] [ποταμοὶ] de o [κοιλίας] dele [ῥεύσουσιν] água vivente
39 isto porém disse acerca-de o do-espírito o qual estavam-para [λαμβάνειν] o [πιστεύσαντες] para ele ainda-não pois era espírito que Iesous [οὐδέπω] [ἐδοξάσθη.]
40 de o multidão portanto ouvindo o palavras destes diziam Este é verdadeiramente o profeta
41 outros diziam Este é o Christos o porém diziam não pois de o Galileia o Christos vem
42 não o escritura disse que de o semente Davi e de [Βηθλεὲμ] o [κώμης] onde era Davi vem o Christos
43 [σχίσμα] portanto aconteceu em o à-multidão através-de ele
44 alguns porém [ἤθελον] de deles [πιάσαι] ele mas ninguém [ἐπέβαλεν] sobre ele o mãos
45 vieram portanto o [ὑπηρέται] junto-a o sumos-sacerdotes e [Φαρισαίους,] e disseram a-eles aqueles através-de quê não [ἠγάγετε] ele
46 responderam o [ὑπηρέται] [Οὐδέποτε] falou assim homem como este fala o homem
47 responderam portanto a-eles o fariseus não e vós [πεπλάνησθε;]
48 não alguém de o [ἀρχόντων] creu para ele ou de o fariseus
49 mas o multidão este o não [γινώσκων] o lei [ἐπάρατοί] são
50 diz [Νικόδημος] junto-a eles o vindo junto-a ele [πρότερον,] um sendo de deles
51 não o lei nosso julga o homem se não ouça primeiro de-junto-de dele e [γνῷ] quê faz
52 responderam e disseram a ele não e tu de o Galileia és [ἐραύνησον] e vê que de o Galileia profeta não [ἐγείρεται.]
53 e foi cada-um para o casa dele