Novo Testamento

João — Capítulo 8

Κατὰ Ἰωάννην · 59 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 Iesous porém foi para o monte o [ἐλαιῶν.]
2 [Ὄρθρου] porém novamente [παρεγένετο] para o [ἱερόν,] e todo o povo [ἤρχετο] junto-a ele e [καθίσας] ensinava eles
3 [ἄγουσι] porém o escribas e o fariseus junto-a ele mulher em [μοιχείᾳ] [κατειλημμένην,] e [στήσαντες] ela em meio
4 dizem a ele Mestre esta o mulher [κατελήφθη] [ἐπαυτοφώρῳ] [μοιχευομένη.]
5 em porém o lei [Μωσῆς] a-nós [ἐνετείλατο] o [τοιαύτας] [λιθοβολεῖσθαι·] tu portanto quê dizes
6 isto porém diziam [πειράζοντες] ele para que [ἔχωσι] [κατηγορεῖν] dele o porém Iesous abaixo [κύψας,] o [δακτύλῳ] [ἔγραφεν] para o terra
7 como porém [ἐπέμενον] [ἐρωτῶντες] ele [ἀνάκυψας] [εἶπε] junto-a eles o [ἀναμάρτητος] vosso primeiro o pedra sobre a-ela [βαλέτω.]
8 e novamente abaixo [κύψας] [ἔγραφεν] para o terra
9 o porém ouvindo e sob o [συνειδήσεως] [ἐλεγχόμενοι,] [ἐξήρχοντο] um [καθεῖς,] [ἀρξάμενοι] de o anciãos até o últimas e [κατελείφθη] só o Iesous e o mulher em meio [ἑστῶσα.]
10 [ἀνακύψας] porém o Iesous e [μηδένα] [θεασάμενος] exceto o mulher disse a-ela o mulher onde são aqueles o [κατήγοροί] teu ninguém te [κατέκρινεν;]
11 o porém disse ninguém [κύριε.] [εἶπε] porém a-ela o Iesous nem eu te [κατακρίνω·] vai e não-mais [ἁμάρτανε.)]
12 novamente portanto a-eles falou o Iesous dizendo Eu sou o luz o do-mundo o [ἀκολουθῶν] a-mim não não [περιπατήσῃ] em o [σκοτίᾳ,] mas [ἕξει] o luz o da-vida
13 disseram portanto a ele o fariseus tu acerca-de [σεαυτοῦ] [μαρτυρεῖς·] o testemunho teu não é verdadeiro
14 respondeu Iesous e disse a-eles [Κἂν] eu [μαρτυρῶ] acerca-de de-mim-mesmo verdadeiro é o testemunho meu que sei de-onde vieram e onde vou vós porém não sei de-onde venho ou onde vou
15 vós segundo o carne [κρίνετε,] eu não [κρίνω] a-ninguém
16 e se [κρίνω] porém eu o julgamento o [ἐμὴ] verdadeira é que só não sou mas eu e o tendo-enviado me
17 e em o lei porém o [ὑμετέρῳ] está-escrito que dois dos-homens o testemunho verdadeiro é
18 eu sou o [μαρτυρῶν] acerca-de de-mim-mesmo e [μαρτυρεῖ] acerca-de mim o tendo-enviado me Pai
19 diziam portanto a ele [Ποῦ] é o Pai teu respondeu Iesous [Οὔτε] mim sei nem o Pai meu se mim sei e o Pai meu partícula-condicional sei
20 estas-coisas o palavras falou em o [γαζοφυλακίῳ] ensinando em o templo e ninguém [ἐπίασεν] ele que ainda-não [ἐληλύθει] o hora dele
21 disse portanto novamente a-eles eu vou e [ζητήσετέ] me e em o [ἁμαρτίᾳ] vosso [ἀποθανεῖσθε·] onde eu vou vós não podeis vir
22 diziam portanto o judeus [Μήτι] [ἀποκτενεῖ] si-mesmo que diz onde eu vou vós não podeis vir
23 e dizia a-eles vós de o abaixo sois eu de o acima sou vós de deste o do-mundo sois eu não sou de o do-mundo deste
24 disseram portanto a-vós que [ἀποθανεῖσθε] em o [ἁμαρτίαις] vosso se pois não [πιστεύσητε] que eu sou [ἀποθανεῖσθε] em o [ἁμαρτίαις] vosso
25 diziam portanto a ele tu quem és disse a-eles o Iesous o [ἀρχὴν] o qual algo e falo a-vós
26 muitas-coisas tenho acerca-de vosso falar e [κρίνειν·] mas o tendo-enviado me verdadeiro é e-eu o qual ouvi de dele estas-coisas falo para o mundo
27 não conheceram que o Pai a-eles dizia
28 disse portanto o Iesous quando [ὑψώσητε] o Filho o do-homem então [γνώσεσθε] que eu sou e de de-mim-mesmo faço nada mas assim-como [ἐδίδαξέν] me o Pai estas-coisas falo
29 e o tendo-enviado me com mim é não [ἀφῆκέν] me somente que eu o [ἀρεστὰ] a ele faço sempre
30 estas-coisas dele falando muitos creram para ele
31 [Ἔλεγεν] portanto o Iesous junto-a o [πεπιστευκότας] a ele judeus se vós [μείνητε] em o em-palavra o [ἐμῷ,] verdadeiramente discípulos meu sois
32 e [γνώσεσθε] o verdade e o verdade [ἐλευθερώσει] vos
33 responderam junto-a ele [Σπέρμα] Abraão somos e [οὐδενὶ] [δεδουλεύκαμεν] [πώποτε·] como tu dizes que [Ἐλεύθεροι] [γενήσεσθε;]
34 respondeu a-eles o Iesous Amém amém digo a-vós que todo o fazendo o pecado servo é o do-pecado
35 o porém servo não permanece em o casa para o eternidade o Filho permanece para o eternidade
36 se portanto o Filho vos [ἐλευθερώσῃ,] [ὄντως] [ἐλεύθεροι] [ἔσεσθε.]
37 sei que semente Abraão sois mas [ζητεῖτέ] me matar que o palavra o [ἐμὸς] não [χωρεῖ] em a-vós
38 o qual eu [ἑώρακα] de-junto-de o Pai falo e vós portanto o qual ouvistes de-junto-de o do-Pai fazei
39 responderam e disseram a ele o Pai nosso Abraão é diz a-eles o Iesous se filhos o Abraão sois o obra o Abraão fazei
40 agora porém [ζητεῖτέ] me matar homem o qual o verdade a-vós [λελάληκα,] o qual ouvi de-junto-de o de-Theos isto Abraão não fez
41 vós fazei o obra o do-Pai vosso disseram a ele nós de imoralidade não [ἐγεννήθημεν,] um Pai temos o Theos
42 disse a-eles o Iesous se o Theos Pai vosso era [ἠγαπᾶτε] partícula-condicional a-mim eu pois de o de-Theos saíram e [ἥκω·] nem pois de de-mim-mesmo [ἐλήλυθα,] mas [ἐκεῖνός] me enviou
43 através-de quê o [λαλιὰν] o minha não sabeis que não podeis ouvir o palavra o [ἐμόν.]
44 vós de o do-Pai o diabo sois e o desejos o do-Pai vosso quereis fazer aquele [ἀνθρωποκτόνος] era de princípio e em o verdade não [ἔστηκεν,] que não é verdade em a ele quando [λαλῇ] o mentira de o [ἰδίων] fala que [ψεύστης] é e o Pai dele
45 eu porém que o verdade digo não [πιστεύετέ] a-mim
46 quem de vosso [ἐλέγχει] me acerca-de do-pecado se verdade digo através-de quê vós não [πιστεύετέ] a-mim
47 o sendo de o de-Theos o palavras o de-Theos ouve através-de isto vós não ouvi que de o de-Theos não sois
48 [Ἀπεκρίθησαν] o judeus e disseram a ele não bem [λέγομεν] nós que [Σαμαρείτης] és tu e [δαιμόνιον] tens
49 respondeu Iesous eu [δαιμόνιον] não tenho mas [τιμῶ] o Pai meu e vós [ἀτιμάζετέ] me
50 eu porém não [ζητῶ] o glória meu é o [ζητῶν] e [κρίνων.]
51 amém amém digo a-vós se alguém o [ἐμὸν] palavra [τηρήσῃ,] morte não não [θεωρήσῃ] para o eternidade
52 disseram a ele o judeus agora [ἐγνώκαμεν] que [δαιμόνιον] tens Abraão morreu e o profetas e tu dizes se alguém o palavra meu [τηρήσῃ,] não não [γεύσηται] da-morte para o eternidade
53 não tu maior és o do-Pai nosso Abraão qualquer-que morreu e o profetas morreram quem a-ti-mesmo fazes
54 respondeu Iesous se eu [δοξάσω] [ἐμαυτόν,] o glória meu nada é é o Pai meu o [δοξάζων] me o qual vós dizeis que Theos nosso é
55 e não [ἐγνώκατε] ele eu porém sei ele e-se [εἴπω] que não sei ele serei semelhante a-vós [ψεύστης·] mas sei ele e o palavra dele [τηρῶ.]
56 Abraão o Pai vosso [ἠγαλλιάσατο] para que [ἴδῃ] o dia o [ἐμήν,] e viu e [ἐχάρη.]
57 disseram portanto o judeus junto-a ele [Πεντήκοντα] anos ainda-não tens e Abraão [ἑώρακας;]
58 disse a-eles Iesous Amém amém digo a-vós [πρὶν] Abraão tornar-se eu sou
59 [ἦραν] portanto [λίθους] para que [βάλωσιν] sobre ele Iesous porém [ἐκρύβη] e saiu de o do-templo