1 e [παράγων] viu homem [τυφλὸν] de [γενετῆς.]
2 e [ἠρώτησαν] ele o discípulos dele dizendo Rabi quem [ἥμαρτεν,] este ou o pais dele para que cego [γεννηθῇ;]
3 respondeu Iesous nem este [ἥμαρτεν] nem o pais dele mas para que seja-manifestada o obra o de-Theos em a ele
4 nos é necessário [ἐργάζεσθαι] o obra o [πέμψαντός] me até dia é vem [νὺξ] quando ninguém pode [ἐργάζεσθαι.]
5 quando em o ao-mundo Ômega luz sou o do-mundo
6 estas-coisas dizendo [ἔπτυσεν] [χαμαὶ] e fez [πηλὸν] de o [πτύσματος,] e [ἐπέθηκεν] dele o [πηλὸν] sobre o olhos
7 e disse a ele [Ὕπαγε] [νίψαι] para o [κολυμβήθραν] o [Σιλωάμ] o qual [ἑρμηνεύεται] [Ἀπεσταλμένος).] partiu portanto e [ἐνίψατο,] e veio vendo
8 o portanto [γείτονες] e o [θεωροῦντες] ele o [πρότερον,] que [προσαίτης] era diziam não este é o sentado e [προσαιτῶν;]
9 outros diziam que Este é outros diziam não mas semelhante a ele é aquele dizia que Eu sou
10 diziam portanto a ele como portanto [ἠνεῴχθησάν] teu o olhos
11 respondeu aquele o homem o chamado Iesous [πηλὸν] fez e [ἐπέχρισέν] meu o olhos e disse a-mim que [Ὕπαγε] para o [Σιλωὰμ] e [νίψαι·] partindo portanto e [νιψάμενος] [ἀνέβλεψα.]
12 e disseram a ele onde é aquele diz não sei
13 [Ἄγουσιν] ele junto-a o [Φαρισαίους,] o alguma-vez [τυφλόν.]
14 era porém sábado em o qual dia o [πηλὸν] fez o Iesous e [ἀνέῳξεν] dele o olhos
15 novamente portanto [ἠρώτων] ele e o fariseus como [ἀνέβλεψεν.] o porém disse a-eles [Πηλὸν] [ἐπέθηκέν] meu sobre o olhos e [ἐνιψάμην,] e vejo
16 diziam portanto de o fariseus [τινές] não é este de-junto-de de-Theos o homem que o sábado não guarda outros diziam como pode homem [ἁμαρτωλὸς] [τοιαῦτα] sinais fazer e [σχίσμα] era em a-eles
17 dizem portanto o [τυφλῷ] novamente quê tu dizes acerca-de dele que [ἠνέῳξέν] teu o olhos o porém disse que [Προφήτης] é
18 não creram portanto o judeus acerca-de dele que era cego e [ἀνέβλεψεν,] até [ὅτου] [ἐφώνησαν] o pais dele o [ἀναβλέψαντος]
19 e [ἠρώτησαν] eles dizendo Este é o Filho vosso o qual vós dizeis que cego [ἐγεννήθη;] como portanto vê agora
20 responderam portanto o pais dele e disseram sei que este é o Filho nosso e que cego [ἐγεννήθη·]
21 como porém agora vê não sei ou quem abriu dele o olhos nós não sei ele [ἐρωτήσατε,] [ἡλικίαν] tem ele acerca-de si-mesmo [λαλήσει.]
22 estas-coisas disseram o pais dele que [ἐφοβοῦντο] o judeus já pois [συνετέθειντο] o judeus para que se alguém ele [ὁμολογήσῃ] Χριστόν [ἀποσυνάγωγος] aconteça
23 através-de isto o pais dele disseram que [Ἡλικίαν] tem ele [ἐπερωτήσατε.]
24 [Ἐφώνησαν] portanto o homem de segunda o qual era cego e disseram a ele [Δὸς] glória o a-Theos nós sei que este o homem [ἁμαρτωλός] é
25 respondeu portanto aquele se [ἁμαρτωλός] é não sei um sei que cego sendo agora vejo
26 disseram portanto a ele quê [ἐποίησέν] a-ti como [ἤνοιξέν] teu o olhos
27 respondeu a-eles disseram a-vós já e não ouvistes quê novamente quereis ouvir não e vós quereis dele discípulos tornar-se
28 e [ἐλοιδόρησαν] ele e disseram tu discípulo és daquele nós porém o de-Moisés somos discípulos
29 nós sei que [Μωϋσεῖ] [λελάληκεν] o Theos este porém não sei de-onde é
30 respondeu o homem e disse a-eles em neste pois o maravilhoso é que vós não sei de-onde é e [ἤνοιξέν] meu o olhos
31 sei que o Theos dos-pecadores não ouve mas se alguém [θεοσεβὴς] seja e o vontade dele faça deste ouve
32 de o eternidade não [ἠκούσθη] que [ἠνέῳξέν] alguém olhos [τυφλοῦ] [γεγεννημένου·]
33 se não era este de-junto-de de-Theos não [ἠδύνατο] fazer nada
34 responderam e disseram a ele em [ἁμαρτίαις] tu [ἐγεννήθης] [ὅλος,] e tu [διδάσκεις] nos e [ἐξέβαλον] ele fora
35 ouviu Iesous que [ἐξέβαλον] ele fora e [εὑρὼν] ele disse tu [πιστεύεις] para o Filho o do-homem
36 respondeu aquele e disse e quem é Kyrios para que [πιστεύσω] para ele
37 disse a ele o Iesous e [ἑώρακας] ele e o falando com teu [ἐκεῖνός] é
38 o porém disse creio Kyrios e [προσεκύνησεν] a ele
39 e disse o Iesous para julgamento eu para o mundo este vieram para que o não vendo vejam e o vendo [τυφλοὶ] [γένωνται.]
40 ouviram de o fariseus estas-coisas o com dele sendo e disseram a ele não e nós [τυφλοί] somos
41 disse a-eles o Iesous se [τυφλοὶ] éreis não partícula-condicional [εἴχετε] pecado agora porém dizeis que [Βλέπομεν·] o pecado vosso permanece