Novo Testamento

Judas — Capítulo 1

Ἰούδα · 25 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 Judas Iesous de-Christos servo irmão porém de-Tiago o em a-Theos Pai [ἠγαπημένοις] e Iesous em-Christos [τετηρημένοις] [κλητοῖς.]
2 misericórdia a-vós e paz e amor [πληθυνθείη.]
3 [Ἀγαπητοί,] toda [σπουδὴν] [ποιούμενος] escrever a-vós acerca-de o [κοινῆς] nosso salvação [ἀνάγκην] [ἔσχον] [γράψαι] a-vós [παρακαλῶν] [ἐπαγωνίζεσθαι] o uma-vez [παραδοθείσῃ] o santos fé
4 [παρεισεδύησαν] pois alguns homens o [πάλαι] [προγεγραμμένοι] para isto o julgamento [ἀσεβεῖς,] o o de-Theos nosso [χάριτα] [μετατιθέντες] para [ἀσέλγειαν] e o somente [Δεσπότην] e Kyrios nosso Iesous Christos [ἀρνούμενοι.]
5 [Ὑπομνῆσαι] porém vos [βούλομαι,] sei uma-vez todas-as-coisas que Kyrios povo de da-terra [Αἰγύπτου] [σώσας] o segundo o não [πιστεύσαντας] [ἀπώλεσεν,]
6 anjo e o não [τηρήσαντας] o deles-mesmos [ἀρχὴν] mas [ἀπολιπόντας] o próprio [οἰκητήριον] para juízo grande do-dia [δεσμοῖς] [ἀϊδίοις] sob [ζόφον] [τετήρηκεν·]
7 como [Σόδομα] e [Γόμορρα] e o acerca-de elas cidades o semelhante [τρόπον] nestes [ἐκπορνεύσασαι] e [ἀπελθοῦσαι] atrás carne [ἑτέρας,] [πρόκεινται] [δεῖγμα] fogo eterno [δίκην] [ὑπέχουσαι.]
8 semelhantemente [μέντοι] e estes [ἐνυπνιαζόμενοι] carne por-um-lado [μιαίνουσιν,] [κυριότητα] porém [ἀθετοῦσιν,] [δόξας] porém [βλασφημοῦσιν.]
9 o porém [Μιχαὴλ] o [ἀρχάγγελος,] quando o [διαβόλῳ] [διακρινόμενος] [διελέγετο] acerca-de o Moisés do-corpo não [ἐτόλμησεν] juízo [ἐπενεγκεῖν] blasfêmias mas disse [Ἐπιτιμήσαι] a-ti Kyrios
10 estes porém quanto por-um-lado não sei [βλασφημοῦσιν,] quanto porém [φυσικῶς] como o [ἄλογα] ser vivente [ἐπίστανται,] em nestes [φθείρονται.]
11 ai a-eles que o caminho o [Κάϊν] [ἐπορεύθησαν,] e o [πλάνῃ] o [Βαλαὰμ] [μισθοῦ] [ἐξεχύθησαν,] e o [ἀντιλογίᾳ] o [Κόρε] [ἀπώλοντο.]
12 estes são o em o [ἀγάπαις] vosso [σπιλάδες] [συνευωχούμενοι] [ἀφόβως,] si-mesmos [ποιμαίνοντες,] [νεφέλαι] [ἄνυδροι] sob [ἀνέμων] [παραφερόμεναι,] árvores [φθινοπωρινὰ] [ἄκαρπα] [δὶς] [ἀποθανόντα] [ἐκριζωθέντα,]
13 [κύματα] [ἄγρια] mar [ἐπαφρίζοντα] o deles-mesmos [αἰσχύνας,] estrelas [πλανῆται,] o qual o [ζόφος] o das-trevas para eternidade [τετήρηται.]
14 [Ἐπροφήτευσεν] porém e nestes sétimo de [Ἀδὰμ] [Ἑνὼχ] dizendo Eis veio Kyrios em [ἁγίαις] [μυριάσιν] dele
15 fazer juízo segundo todos e [ἐλέγξαι] todos o [ἀσεβεῖς] acerca-de todos o obra [ἀσεβείας] deles o qual [ἠσέβησαν] e acerca-de todos o [σκληρῶν] o qual falaram segundo dele [ἁμαρτωλοὶ] [ἀσεβεῖς.]
16 estes são [γογγυσταί,] [μεμψίμοιροι,] segundo o desejos deles [πορευόμενοι,] e o boca deles fala [ὑπέρογκα,] [θαυμάζοντες] faces [ὠφελείας] graça
17 vós e/mas amados [μνήσθητε] o [ῥημάτων] o [προειρημένων] sob o apóstolos o do-Kyrios nosso Iesous de-Christos
18 que diziam a-vós sobre [ἐσχάτου] o [χρόνου] serão [ἐμπαῖκται] segundo o deles-mesmos desejos [πορευόμενοι] o [ἀσεβειῶν.]
19 estes são o [ἀποδιορίζοντες,] [ψυχικοί,] espírito não tendo
20 vós e/mas amados [ἐποικοδομοῦντες] si-mesmos o [ἁγιωτάτῃ] vosso fé em Espírito no-santo [προσευχόμενοι,]
21 si-mesmos em amor de-Theos [τηρήσατε,] [προσδεχόμενοι] o misericórdia o do-Kyrios nosso Iesous de-Christos para vida eterno
22 e o qual por-um-lado [ἐλεᾶτε] [διακρινομένους]
23 [σῴζετε] de fogo [ἁρπάζοντες,] o qual porém [ἐλεᾶτε] em [φόβῳ,] [μισοῦντες] e o de o carne [ἐσπιλωμένον] [χιτῶνα.]
24 o porém [δυναμένῳ] [φυλάξαι] vos [ἀπταίστους] e [στῆσαι] [κατενώπιον] o da-glória dele [ἀμώμους] em [ἀγαλλιάσει,]
25 [μόνῳ] a-Theos [Σωτῆρι] nosso através-de Iesous de-Christos o do-Kyrios nosso glória [μεγαλωσύνη] domínio e autoridade antes-de todo o eternidade e agora e para todos o eras amém