1 [Ἐπειδήπερ] muitos [ἐπεχείρησαν] [ἀνατάξασθαι] [διήγησιν] acerca-de o [πεπληροφορημένων] em a-nós [πραγμάτων,]
2 assim-como [παρέδοσαν] a-nós o de princípio [αὐτόπται] e [ὑπηρέται] [γενόμενοι] o da-palavra
3 [ἔδοξε] [κἀμοὶ] [παρηκολουθηκότι] de-cima todos [ἀκριβῶς] [καθεξῆς] a-ti [γράψαι,] [κράτιστε] [Θεόφιλε,]
4 para que [ἐπιγνῷς] acerca-de o qual [κατηχήθης] palavras o [ἀσφάλειαν.]
5 aconteceu em o dias de-Herodes rei o Judeia sacerdote alguém em-nome [Ζαχαρίας] de [ἐφημερίας] [Ἀβιά,] e mulher a ele de o [θυγατέρων] [Ἀαρών,] e o nome dela [Ἐλεισάβετ.]
6 eram porém [δίκαιοι] [ἀμφότεροι] [ἐναντίον] o de-Theos [πορευόμενοι] em [πάσαις] o [ἐντολαῖς] e [δικαιώμασιν] o do-Kyrios [ἄμεμπτοι.]
7 e não era a-eles filho [καθότι] era o [Ἐλεισάβετ] [στεῖρα,] e [ἀμφότεροι] [προβεβηκότες] em o dias deles eram
8 aconteceu porém em o [ἱερατεύειν] ele em o [τάξει] o [ἐφημερίας] dele [ἔναντι] o de-Theos
9 segundo o [ἔθος] o [ἱερατείας] [ἔλαχε] o [θυμιᾶσαι] entrando para o templo o do-Kyrios
10 e todo o multidão era o povo [προσευχόμενον] fora o hora o [θυμιάματος.]
11 apareceu porém a ele anjo do-Kyrios [ἑστὼς] de direita o altar o [θυμιάματος.]
12 e [ἐταράχθη] [Ζαχαρίας] [ἰδών,] e medo [ἐπέπεσεν] sobre ele
13 disse porém junto-a ele o anjo não temas [Ζαχαρία,] porque [εἰσηκούσθη] o [δέησίς] teu e o mulher teu [Ἐλεισάβετ] [γεννήσει] filho a-ti e [καλέσεις] o nome dele João
14 e será [χαρά] a-ti e [ἀγαλλίασις,] e muitos sobre o [γενέσει] dele [χαρήσονται.]
15 será pois grande diante-de do-Kyrios e vinho e [σίκερα] não não beba e do-espírito do-santo [πλησθήσεται] ainda de [κοιλίας] [μητρὸς] dele
16 e a-muitos o filhos Israel [ἐπιστρέψει] sobre Kyrios o Theos deles
17 e ele [προελεύσεται] diante-de dele em espírito e poder [Ἡλεία,] [ἐπιστρέψαι] do-coração dos-pais sobre filhos e [ἀπειθεῖς] em [φρονήσει] [δικαίων,] [ἑτοιμάσαι] ao-Kyrios povo [κατεσκευασμένον.]
18 e disse [Ζαχαρίας] junto-a o anjo segundo quê [γνώσομαι] isto eu pois sou [πρεσβύτης] e o mulher meu [προβεβηκυῖα] em o dias dela
19 e respondendo o anjo disse a ele Eu sou [Γαβριὴλ] o [παρεστηκὼς] diante-de o de-Theos e [ἀπεστάλην] falar junto-a te e [εὐαγγελίσασθαί] a-ti estas-coisas
20 e eis [ἔσῃ] [σιωπῶν] e não [δυνάμενος] falar até o qual do-dia aconteça estas-coisas [ἀνθ’] o qual não [ἐπίστευσας] o palavras meu os-quais [πληρωθήσονται] para o tempo deles
21 e era o povo [προσδοκῶν] o [Ζαχαρίαν,] e [ἐθαύμαζον] em o [χρονίζειν] em o templo ele
22 saindo porém não podia falar a-eles e [ἐπέγνωσαν] que [ὀπτασίαν] [ἑώρακεν] em o templo e ele era [διανεύων] a-eles e [διέμενεν] [κωφός.]
23 e aconteceu como foram-cheios o dias o [λειτουργίας] dele partiu para o casa dele
24 com porém estas o do-dia [συνέλαβεν] [Ἐλεισάβετ] o mulher dele e [περιέκρυβεν] a-si-mesma meses cinco dizendo
25 que assim a-mim [πεποίηκεν] Kyrios em dias o qual [ἐπεῖδεν] [ἀφελεῖν] [ὄνειδός] meu em aos-homens
26 em porém o [μηνὶ] o sexto [ἀπεστάλη] o anjo [Γαβριὴλ] de o de-Theos para cidade o Galileia o qual nome [Ναζαρὲθ,]
27 junto-a [παρθένον] [ἐμνηστευμένην] marido o qual nome José de da-casa Davi e o nome o [παρθένου] [Μαριάμ.]
28 e entrando junto-a ela disse [Χαῖρε,] [κεχαριτωμένη,] o Kyrios com teu
29 o porém sobre o em-palavra [διεταράχθη,] e [διελογίζετο] [ποταπὸς] [εἴη] o [ἀσπασμὸς] este
30 e disse o anjo a-ela não temas [Μαριάμ·] encontraste pois graça de-junto-de o a-Theos
31 e eis [συλλήμψῃ] em [γαστρὶ] e [τέξῃ] filho e [καλέσεις] o nome dele Iesous
32 este será grande e Filho [Ὑψίστου] [κληθήσεται,] e dará a ele Kyrios o Theos o trono Davi o do-Pai dele
33 e [βασιλεύσει] sobre o casa Jacó para o eras e o do-reino dele não será fim
34 disse porém Maria junto-a o anjo como será isto porque homem não conheço
35 e respondendo o anjo disse a-ela espírito santo [ἐπελεύσεται] sobre te e poder [Ὑψίστου] [ἐπισκιάσει] a-ti por-isso e o [γεννώμενον] santo [κληθήσεται] Filho de-Theos
36 e eis [Ἐλεισάβετ] o [συγγενίς] teu e ela [συνείληφεν] Filho em [γήρει] dela e este [μὴν] sexto é a-ela o chamada [στείρᾳ·]
37 que não [ἀδυνατήσει] de-junto-de o de-Theos todo palavra
38 disse porém [Μαριάμ] Eis o [δούλη] do-Kyrios [γένοιτό] a-mim segundo o [ῥῆμά] teu e partiu de dela o anjo
39 [Ἀναστᾶσα] porém Maria em o dias estas foi para o [ὀρεινὴν] com [σπουδῆς] para cidade Judá
40 e entrou para o casa [Ζαχαρίου] e [ἠσπάσατο] o [Ἐλεισάβετ.]
41 e aconteceu como ouviu o [ἀσπασμὸν] o [Μαρίας] o [Ἐλεισάβετ,] [ἐσκίρτησεν] o [βρέφος] em o [κοιλίᾳ] dela e [ἐπλήσθη] do-espírito do-santo o [Ἐλεισάβετ,]
42 e [ἀνεφώνησεν] [κραυγῇ] grande e disse [Εὐλογημένη] tu em [γυναιξίν,] e [εὐλογημένος] o [καρπὸς] o [κοιλίας] teu
43 e de-onde a-mim isto para que venha o mãe o do-Kyrios meu junto-a me
44 eis pois como aconteceu o voz o [ἀσπασμοῦ] teu para o [ὦτά] meu [ἐσκίρτησεν] em [ἀγαλλιάσει] o [βρέφος] em o [κοιλίᾳ] meu
45 e [μακαρία] o [πιστεύσασα] que será [τελείωσις] o [λελαλημένοις] a-ela de-junto-de do-Kyrios
46 e disse [Μαριάμ] [Μεγαλύνει] o alma meu o Kyrios
47 e [ἠγαλλίασεν] o [πνεῦμά] meu sobre o a-Theos o [Σωτῆρί] meu
48 que [ἐπέβλεψεν] sobre o [ταπείνωσιν] o [δούλης] dele eis pois de o agora [μακαριοῦσίν] me todas o [γενεαί·]
49 que [ἐποίησέν] a-mim grandes o [δυνατός.] e santo o nome dele
50 e o misericórdia dele para [γενεὰς] e [γενεὰς] o [φοβουμένοις] ele
51 fez domínio em [βραχίονι] dele [διεσκόρπισεν] [ὑπερηφάνους] [διανοίᾳ] do-coração deles
52 [καθεῖλεν] [δυνάστας] de [θρόνων] e [ὕψωσεν] [ταπεινούς,]
53 [πεινῶντας] [ἐνέπλησεν] [ἀγαθῶν] e [πλουτοῦντας] [ἐξαπέστειλεν] [κενούς.]
54 [ἀντελάβετο] Israel [παιδὸς] dele [μνησθῆναι] [ἐλέους,]
55 assim-como falou junto-a o pais nosso o Abraão e o [σπέρματι] dele para o eternidade
56 [Ἔμεινεν] porém Maria com a-ela como meses três e [ὑπέστρεψεν] para o casa dela
57 o porém [Ἐλεισάβετ] [ἐπλήσθη] o [χρόνος] o [τεκεῖν] ela e gerou filho
58 e ouviram o [περίοικοι] e o [συγγενεῖς] dela que [ἐμεγάλυνεν] Kyrios o misericórdia dele com dela e [συνέχαιρον] a-ela
59 e aconteceu em o dia o [ὀγδόῃ] vieram [περιτεμεῖν] o criança e [ἐκάλουν] ele sobre o em-nome o do-Pai dele [Ζαχαρίαν.]
60 e [ἀποκριθεῖσα] o mãe dele disse não mas [κληθήσεται] João
61 e disseram junto-a ela que ninguém é de o [συγγενείας] teu o qual chama-se o em-nome neste
62 [ἐνένευον] porém o [πατρὶ] dele o quê partícula-condicional [θέλοι] [καλεῖσθαι] isso
63 e [αἰτήσας] [πινακίδιον] [ἔγραψεν] dizendo João é nome dele e [ἐθαύμασαν] todos
64 [ἀνεῴχθη] porém o boca dele imediatamente e o [γλῶσσα] dele e falava [εὐλογῶν] o Theos
65 e aconteceu sobre todos medo o [περιοικοῦντας] eles e em toda o [ὀρεινῇ] o Judeia [διελαλεῖτο] todas-as-coisas o palavras estas-coisas
66 e [ἔθεντο] todos o ouvindo em o no-coração deles dizendo quê então o criança isto será e pois [χεὶρ] do-Kyrios era com dele
67 e [Ζαχαρίας] o Pai dele [ἐπλήσθη] do-espírito do-santo e [ἐπροφήτευσεν] dizendo
68 [Εὐλογητὸς] Kyrios o Theos o Israel que [ἐπεσκέψατο] e fez [λύτρωσιν] o povo dele
69 e ressuscitou chifre salvação a-nós em na-casa Davi [παιδὸς] dele
70 assim-como falou através-de boca o santos de eternidade profetas dele
71 salvação de [ἐχθρῶν] nosso e de mão todos o [μισούντων] nos
72 fazer misericórdia com o dos-pais nosso e [μνησθῆναι] da-aliança [ἁγίας] dele
73 [ὅρκον] o qual jurou junto-a Abraão o Pai nosso o dar a-nós
74 [ἀφόβως] de mão [ἐχθρῶν] [ῥυσθέντας] [λατρεύειν] a ele
75 em [ὁσιότητι] e justiça diante-de dele [πάσαις] o dias nosso
76 e tu e/mas criança profeta [Ὑψίστου] [κληθήσῃ·] [προπορεύσῃ] pois diante-de do-Kyrios [ἑτοιμάσαι] [ὁδοὺς] dele
77 o dar saibam salvação o povo dele em [ἀφέσει] pecados deles
78 através-de [σπλάγχνα] [ἐλέους] de-Theos nosso em o qual [ἐπισκέψεται] nos [ἀνατολὴ] de [ὕψους,]
79 [ἐπιφᾶναι] o em [σκότει] e [σκιᾷ] da-morte [καθημένοις,] o [κατευθῦναι] o pés nosso para caminho paz
80 o porém criança [ηὔξανεν] e [ἐκραταιοῦτο] espírito e era em o [ἐρήμοις] até do-dia [ἀναδείξεως] dele junto-a o Israel