Novo Testamento

Lucas — Capítulo 10

Κατὰ Λουκᾶν · 42 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 com porém estas-coisas [ἀνέδειξεν] o Kyrios [ἑτέρους] [ἑβδομήκοντα,] e enviou eles cada dois antes-de face dele para toda cidade e lugar do-qual [ἤμελλεν] ele vir
2 dizia porém junto-a eles o por-um-lado colheita muito o porém [ἐργάται] [ὀλίγοι·] [δεήθητε] portanto o do-Kyrios o [θερισμοῦ] para-que [ἐργάτας] [ἐκβάλῃ] para o [θερισμὸν] dele
3 [ὑπάγετε·] eis [ἀποστέλλω] vos como [ἄρνας] em no-meio [λύκων.]
4 não [βαστάζετε] [βαλλάντιον,] não [πήραν,] não [ὑποδήματα·] e [μηδένα] segundo o caminho [ἀσπάσησθε.]
5 para o qual e/mas partícula-condicional [εἰσέλθητε] casa primeiro dizeis paz o na-casa neste
6 e se ali seja Filho paz [ἐπαναπαήσεται] sobre ele o paz vosso se porém [μήγε,] sobre vos [ἀνακάμψει.]
7 em a-ela porém o casa [μένετε,] [ἔσθοντες] e [πίνοντες] o de-junto-de deles digno pois o [ἐργάτης] o [μισθοῦ] dele não [μεταβαίνετε] de da-casa para casa
8 e para o qual partícula-condicional cidade [εἰσέρχησθε] e [δέχωνται] vos [ἐσθίετε] o [παρατιθέμενα] a-vós
9 e [θεραπεύετε] o em a-ela [ἀσθενεῖς,] e dizeis a-eles [Ἤγγικεν] sobre vos o reino o de-Theos
10 para o qual e/mas partícula-condicional cidade [εἰσέλθητε] e não [δέχωνται] vos saindo para o [πλατείας] dela [εἴπατε]
11 e o [κονιορτὸν] o [κολληθέντα] a-nós de o cidade vosso para o pés [ἀπομασσόμεθα] a-vós porém isto sabeis que aproximou-se o reino o de-Theos
12 digo a-vós que [Σοδόμοις] em o dia naquela [ἀνεκτότερον] será ou o na-cidade naquela
13 ai a-ti [Χοραζείν,] [οὐαί] a-ti [Βηθσαϊδά·] que se em [Τύρῳ] e [Σιδῶνι] [ἐγενήθησαν] o poderes o [γενόμεναι] em a-vós [πάλαι] partícula-condicional em [σάκκῳ] e [σποδῷ] [καθήμενοι] [μετενόησαν.]
14 porém [Τύρῳ] e [Σιδῶνι] [ἀνεκτότερον] será em o [κρίσει] ou a-vós
15 e tu [Καφαρναούμ,] não até do-céu [ὑψωθήσῃ;] até o Hades [καταβήσῃ.]
16 o ouvindo vosso mim ouve e o [ἀθετῶν] vos mim [ἀθετεῖ·] o porém mim [ἀθετῶν] [ἀθετεῖ] o [ἀποστείλαντά] me
17 [Ὑπέστρεψαν] porém o [ἑβδομήκοντα] com alegria dizendo Kyrios e o demônios [ὑποτάσσεται] a-nós em o no-nome teu
18 disse porém a-eles [Ἐθεώρουν] o [Σατανᾶν] como [ἀστραπὴν] de o do-céu [πεσόντα.]
19 eis dei a-vós o autoridade o [πατεῖν] em-cima [ὄφεων] e [σκορπίων,] e sobre toda o poder o [ἐχθροῦ,] e nada vos não não [ἀδικήσει.]
20 porém em neste não [χαίρετε] que o espíritos a-vós [ὑποτάσσεται,] [χαίρετε] porém que o nomes vosso [ἐνγέγραπται] em o nos-céus
21 em a-ela o hora [ἠγαλλιάσατο] o Espírito o no-santo e disse [Ἐξομολογοῦμαί] a-ti Pai Kyrios o do-céu e o da-terra que [ἀπέκρυψας] estas-coisas de [σοφῶν] e [συνετῶν,] e [ἀπεκάλυψας] eles [νηπίοις·] sim o Pai que assim [εὐδοκία] aconteceu [ἔμπροσθέν] teu
22 todas-as-coisas a-mim [παρεδόθη] sob o do-Pai meu e ninguém conhece quem é o Filho se não o Pai e quem é o Pai se não o Filho e o qual se [βούληται] o Filho [ἀποκαλύψαι.]
23 e [στραφεὶς] junto-a o discípulos segundo própria disse bem-aventurados o olhos o vendo o qual vede
24 digo pois a-vós que muitos profetas e reis [ἠθέλησαν] ver o qual vós vede e não [εἶδαν,] e ouvir o qual ouvi e não ouviram
25 e eis [νομικός] alguém levantou-se [ἐκπειράζων] ele dizendo Mestre quê tendo-feito vida eterno [κληρονομήσω;]
26 o porém disse junto-a ele em o lei quê está-escrito como [ἀναγινώσκεις;]
27 o porém respondendo disse [Ἀγαπήσεις] Kyrios o Theos teu de de-toda o do-coração teu e em toda o [ψυχῇ] teu e em toda o [ἰσχύϊ] teu e em toda o [διανοίᾳ] teu e o próximo teu como a-ti-mesmo
28 disse porém a ele [Ὀρθῶς] [ἀπεκρίθης·] isto [ποίει] e [ζήσῃ.]
29 o porém querendo [δικαιῶσαι] si-mesmo disse junto-a o Iesous e quem é meu próximo
30 [ὑπολαβὼν] o Iesous disse [Ἄνθρωπός] alguém [κατέβαινεν] de Jerusalém para [Ἱερειχώ,] e [λῃσταῖς] [περιέπεσεν,] o qual e [ἐκδύσαντες] ele e pragas [ἐπιθέντες] foram deixando [ἡμιθανῆ.]
31 segundo [συγκυρίαν] porém sacerdote alguém [κατέβαινεν] em o caminho naquela e vendo ele [ἀντιπαρῆλθεν.]
32 semelhantemente porém e [Λευείτης] segundo o lugar vindo e vendo [ἀντιπαρῆλθεν.]
33 [Σαμαρείτης] e/mas alguém [ὁδεύων] veio segundo ele e vendo [ἐσπλαγχνίσθη,]
34 e aproximando-se [κατέδησεν] o [τραύματα] dele [ἐπιχέων] azeite e vinho [ἐπιβιβάσας] porém ele sobre o próprio [κτῆνος] [ἤγαγεν] ele para [πανδοχεῖον] e [ἐπεμελήθη] dele
35 e sobre o amanhã [ἐκβαλὼν] dois [δηνάρια] deu o [πανδοχεῖ] e disse [Ἐπιμελήθητι] dele e o qual algo partícula-condicional [προσδαπανήσῃς] eu em o [ἐπανέρχεσθαί] me [ἀποδώσω] a-ti
36 quem destes o três próximo parece a-ti [γεγονέναι] o [ἐμπεσόντος] para o [λῃστάς;]
37 o porém disse o tendo-feito o misericórdia com dele disse porém a ele o Iesous [Πορεύου] e tu [ποίει] semelhantemente
38 em porém o ir eles ele entrou para aldeia [τινά·] mulher e/mas alguém em-nome [Μάρθα] [ὑπεδέξατο] ele para o casa
39 e estas coisas era [ἀδελφὴ] [καλουμένη] [Μαριάμ,] o qual e [παρακαθεσθεῖσα] junto-a o pés o do-Kyrios [ἤκουεν] o palavra dele
40 o porém [Μάρθα] [περιεσπᾶτο] acerca-de [πολλὴν] serviço [ἐπιστᾶσα] porém disse Kyrios não [μέλει] a-ti que o [ἀδελφή] meu [μόνην] me [κατέλειπεν] [διακονεῖν;] [εἰπὸν] portanto a-ela para que a-mim [συναντιλάβηται.]
41 respondendo porém disse a-ela o Kyrios [Μάρθα] [Μάρθα,] [μεριμνᾷς] e [θορυβάζῃ] acerca-de muitas-coisas
42 [ὀλίγων] e/mas é [χρεία] ou [ἑνός·] Maria pois o [ἀγαθὴν] [μερίδα] [ἐξελέξατο,] a-qual não [ἀφαιρεθήσεται] dela