Novo Testamento

Lucas — Capítulo 12

Κατὰ Λουκᾶν · 59 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 em o qual [ἐπισυναχθεισῶν] o [μυριάδων] o da-multidão de-modo-que [καταπατεῖν] uns-aos-outros começou dizer junto-a o discípulos dele primeiro [Προσέχετε] si-mesmos de o [ζύμης,] a-qual é [ὑπόκρισις,] o fariseus
2 nada porém [συγκεκαλυμμένον] é o qual não [ἀποκαλυφθήσεται,] e [κρυπτὸν] o qual não [γνωσθήσεται.]
3 [ἀνθ’] o qual quanto em o [σκοτίᾳ] [εἴπατε] em o [φωτὶ] [ἀκουσθήσεται,] e o qual junto-a o [οὖς] [ἐλαλήσατε] em o [ταμείοις] [κηρυχθήσεται] sobre o [δωμάτων.]
4 digo porém a-vós o [φίλοις] meu não [φοβηθῆτε] de o [ἀποκτεννόντων] o corpo e com estas-coisas não [ἐχόντων] [περισσότερόν] algo fazer
5 [ὑποδείξω] porém a-vós quem [φοβηθῆτε·] [φοβήθητε] o com o [ἀποκτεῖναι] tendo autoridade [ἐμβαλεῖν] para o [γέενναν.] [ναί,] digo a-vós este [φοβήθητε.]
6 não cinco [στρουθία] [πωλοῦνται] [ἀσσαρίων] dois e um de deles não é [ἐπιλελησμένον] diante-de o de-Theos
7 mas e o [τρίχες] o [κεφαλῆς] vosso todas [ἠρίθμηνται.] não [φοβεῖσθε·] muitos [στρουθίων] [διαφέρετε.]
8 digo porém a-vós todo o qual partícula-condicional [ὁμολογήσῃ] em mim diante-de o dos-homens e o Filho o do-homem [ὁμολογήσει] em a ele diante-de o anjo o de-Theos
9 o porém [ἀρνησάμενός] me diante-de o dos-homens [ἀπαρνηθήσεται] diante-de o anjo o de-Theos
10 e todo o qual dirá palavra para o Filho o do-homem [ἀφεθήσεται] a ele o porém para o santo espírito [βλασφημήσαντι] não [ἀφεθήσεται.]
11 quando porém [εἰσφέρωσιν] vos sobre o [συναγωγὰς] e o [ἀρχὰς] e o da-autoridade não [μεριμνήσητε] como ou quê [ἀπολογήσησθε] ou quê [εἴπητε·]
12 o pois santo espírito [διδάξει] vos em a-ela o hora o qual é necessário dizer
13 disse e/mas alguém de o da-multidão a ele Mestre [εἰπὲ] o ao-irmão meu [μερίσασθαι] com mim o [κληρονομίαν.]
14 o porém disse a ele [Ἄνθρωπε,] quem me [κατέστησεν] [κριτὴν] ou [μεριστὴν] sobre vos
15 disse porém junto-a eles [Ὁρᾶτε] e [φυλάσσεσθε] de toda [πλεονεξίας,] que não em o [περισσεύειν] [τινὶ] o vida dele é de o [ὑπαρχόντων] a ele
16 disse porém parábola junto-a eles dizendo do-homem [τινὸς] [πλουσίου] [εὐφόρησεν] o [χώρα.]
17 e [διελογίζετο] em si-mesmo dizendo quê farei que não tenho onde [συνάξω] o [καρπούς] meu
18 e disse isto farei [καθελῶ] meu o [ἀποθήκας] e [μείζονας] [οἰκοδομήσω,] e [συνάξω] ali todas-as-coisas o [σῖτον] e o [ἀγαθά] meu
19 e [ἐρῶ] o [ψυχῇ] meu [Ψυχή,] [ἔχεις] muitas-coisas [ἀγαθὰ] [κείμενα] para anos muitas-coisas [ἀναπαύου,] [φάγε,] [πίε,] [εὐφραίνου.]
20 disse porém a ele o Theos [Ἄφρων,] nesta o à-noite o [ψυχήν] teu [ἀπαιτοῦσιν] de teu o qual porém [ἡτοίμασας,] a-quem será
21 assim o [θησαυρίζων] [αὑτῷ] e não para Theos [πλουτῶν.]
22 disse porém junto-a o discípulos dele através-de isto digo a-vós não [μεριμνᾶτε] o [ψυχῇ] quê [φάγητε,] nem o corpo quê [ἐνδύσησθε.]
23 o pois [ψυχὴ] [πλεῖόν] é o [τροφῆς] e o corpo o [ἐνδύματος.]
24 [κατανοήσατε] o [κόρακας,] que nem [σπείρουσιν] nem [θερίζουσιν,] o qual não é [ταμεῖον] nem [ἀποθήκη,] e o Theos [τρέφει] eles [πόσῳ] mais vós [διαφέρετε] o [πετεινῶν.]
25 quem porém de vosso [μεριμνῶν] pode sobre o [ἡλικίαν] dele [προσθεῖναι] [πῆχυν;]
26 se portanto nem [ἐλάχιστον] podeis quê acerca-de o [λοιπῶν] [μεριμνᾶτε;]
27 [κατανοήσατε] o [κρίνα,] como nem [νήθει] nem [ὑφαίνει·] digo porém a-vós nem [Σολομὼν] em toda o glória dele [περιεβάλετο] como um destes
28 se porém em [ἀγρῷ] o [χόρτον] sendo hoje e amanhã para [κλίβανον] [βαλλόμενον] o Theos assim [ἀμφιέζει,] [πόσῳ] mais vos [ὀλιγόπιστοι.]
29 e vós não buscais quê [φάγητε] e quê [πίητε,] e não [μετεωρίζεσθε·]
30 estas-coisas pois todas-as-coisas o nações o do-mundo [ἐπιζητοῦσιν·] vosso porém o Pai sei que [χρῄζετε] destes
31 porém buscais o reino dele e estas-coisas [προστεθήσεται] a-vós
32 não [φοβοῦ,] o pouco [ποίμνιον·] que [εὐδόκησεν] o Pai vosso dar a-vós o reino
33 [Πωλήσατε] o [ὑπάρχοντα] vosso e [δότε] [ἐλεημοσύνην·] [ποιήσατε] si-mesmos [βαλλάντια] não [παλαιούμενα,] [θησαυρὸν] [ἀνέκλειπτον] em o nos-céus onde [κλέπτης] não [ἐγγίζει] nem [σὴς] [διαφθείρει·]
34 onde pois é o [θησαυρὸς] vosso ali e o coração vosso será
35 [Ἔστωσαν] vosso o [ὀσφύες] [περιεζωσμέναι] e o [λύχνοι] [καιόμενοι·]
36 e vós [ὅμοιοι] aos-homens [προσδεχομένοις] o Kyrios deles-mesmos quando [ἀναλύσῃ] de o [γάμων,] para que [ἐλθόντος] e [κρούσαντος] imediatamente [ἀνοίξωσιν] a ele
37 bem-aventurados o servos aqueles o qual vindo o Kyrios [εὑρήσει] [γρηγοροῦντας·] amém digo a-vós que [περιζώσεται] e [ἀνακλινεῖ] eles e [παρελθὼν] [διακονήσει] a-eles
38 e-se em o [δευτέρᾳ] e-se em o no-terceiro na-prisão venha e [εὕρῃ] assim [μακάριοί] são aqueles
39 isto porém sabeis que se sei o [οἰκοδεσπότης] qual hora o [κλέπτης] vem não partícula-condicional deixou [διορυχθῆναι] o casa dele
40 e vós tornai-vos [ἕτοιμοι,] que o qual hora não [δοκεῖτε] o Filho o do-homem vem
41 disse porém o Pedro Kyrios junto-a nos o parábola esta dizes ou e junto-a todos
42 e disse o Kyrios Quem então é o fiel [οἰκονόμος] o [φρόνιμος,] o qual [καταστήσει] o Kyrios sobre o [θεραπείας] dele o [διδόναι] em tempo o [σιτομέτριον;]
43 [μακάριος] o servo aquele o qual vindo o Kyrios dele [εὑρήσει] [ποιοῦντα] assim
44 verdadeiramente digo a-vós que sobre todos o [ὑπάρχουσιν] dele [καταστήσει] ele
45 se porém diga o servo aquele em o no-coração dele [Χρονίζει] o [κύριός] meu [ἔρχεσθαι,] e [ἄρξηται] [τύπτειν] o [παῖδας] e o [παιδίσκας,] [ἐσθίειν] e e [πίνειν] e [μεθύσκεσθαι,]
46 [ἥξει] o Kyrios o [δούλου] daquele em dia o qual não [προσδοκᾷ] e em hora o qual não conhece e [διχοτομήσει] ele e o parte dele com o [ἀπίστων] [θήσει.]
47 aquele porém o servo o sabendo o vontade o do-Kyrios dele e não [ἑτοιμάσας] ou tendo-feito junto-a o vontade dele [δαρήσεται] [πολλάς·]
48 o porém não sabendo tendo-feito porém [ἄξια] [πληγῶν,] [δαρήσεται] [ὀλίγας.] todo porém o qual [ἐδόθη] [πολύ,] [πολὺ] [ζητηθήσεται] de-junto-de dele e o qual [παρέθεντο] [πολύ,] [περισσότερον] [αἰτήσουσιν] ele
49 fogo vieram [βαλεῖν] sobre o terra e quê quero se já [ἀνήφθη.]
50 batismo porém tenho [βαπτισθῆναι,] e como [συνέχομαι] até [ὅτου] [τελεσθῇ.]
51 [δοκεῖτε] que paz [παρεγενόμην] dar em o terra [οὐχί,] digo a-vós mas ou [διαμερισμόν.]
52 serão pois de o agora cinco em um na-casa [διαμεμερισμένοι,] três sobre [δυσὶν] e dois sobre [τρισίν]
53 [διαμερισθήσονται,] Pai sobre [υἱῷ] e Filho sobre [πατρί,] mãe sobre [θυγατέρα] e [θυγάτηρ] sobre o mãe [πενθερὰ] sobre o [νύμφην] dela e [νύμφη] sobre o [πενθεράν.]
54 [Ἔλεγεν] porém e o às-multidões quando [ἴδητε] [νεφέλην] [ἀνατέλλουσαν] sobre [δυσμῶν,] imediatamente dizeis que [Ὄμβρος] vem e torna-se assim
55 e quando [νότον] [πνέοντα,] dizeis que [Καύσων] será e torna-se
56 [ὑποκριταί,] o rosto o da-terra e o do-céu sei [δοκιμάζειν,] o tempo porém este como não [δοκιμάζετε;]
57 quê porém e de deles-mesmos não [κρίνετε] o justo
58 como pois [ὑπάγεις] com o [ἀντιδίκου] teu sobre [ἄρχοντα,] em o caminho [δὸς] [ἐργασίαν] [ἀπηλλάχθαι] de dele não alguma-vez [κατασύρῃ] te junto-a o [κριτήν,] e o [κριτής] te [παραδώσει] o [πράκτορι,] e o [πράκτωρ] te [βαλεῖ] para [φυλακήν.]
59 digo a-ti não não [ἐξέλθῃς] dali até e o último [λεπτὸν] [ἀποδῷς.]