Novo Testamento

Lucas — Capítulo 14

Κατὰ Λουκᾶν · 35 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e aconteceu em o vir ele para [οἶκόν] de-alguém o [ἀρχόντων] o fariseus no-sábado comer pão e eles-mesmos eram [παρατηρούμενοι] ele
2 e eis [ἄνθρωπός] alguém era [ὑδρωπικὸς] diante-de dele
3 e respondendo o Iesous disse junto-a o [νομικοὺς] e [Φαρισαίους] dizendo [Ἔξεστιν] o no-sábado [θεραπεῦσαι] ou [οὔ;]
4 o porém [ἡσύχασαν.] e [ἐπιλαβόμενος] [ἰάσατο] ele e [ἀπέλυσεν.]
5 e junto-a eles disse [Τίνος] vosso Filho ou [βοῦς] para [φρέαρ] [πεσεῖται,] e não imediatamente [ἀνασπάσει] ele em dia o do-sábado
6 e não [ἴσχυσαν] [ἀνταποκριθῆναι] junto-a estas-coisas
7 [Ἔλεγεν] porém junto-a o [κεκλημένους] [παραβολήν,] [ἐπέχων] como o [πρωτοκλισίας] [ἐξελέγοντο,] dizendo junto-a eles
8 quando [κληθῇς] [ὑπό] de-alguém para [γάμους,] não [κατακλιθῇς] para o [πρωτοκλισίαν,] não alguma-vez [ἐντιμότερός] teu seja [κεκλημένος] sob dele
9 e vindo o te e ele [καλέσας] dirá a-ti [Δὸς] neste lugar e então [ἄρξῃ] com [αἰσχύνης] o último lugar [κατέχειν.]
10 mas quando [κληθῇς,] [πορευθεὶς] [ἀνάπεσε] para o último lugar para que quando venha o [κεκληκώς] te dirá a-ti [Φίλε,] [προσανάβηθι] [ἀνώτερον·] então será a-ti glória diante-de todos o [συνανακειμένων] a-ti
11 que todo o [ὑψῶν] si-mesmo [ταπεινωθήσεται,] e o [ταπεινῶν] si-mesmo [ὑψωθήσεται.]
12 [Ἔλεγεν] porém e o [κεκληκότι] ele quando [ποιῇς] [ἄριστον] ou [δεῖπνον,] não [φώνει] o [φίλους] teu nem o [ἀδελφούς] teu nem o [συγγενεῖς] teu nem [γείτονας] [πλουσίους,] não alguma-vez e eles-mesmos [ἀντικαλέσωσίν] te e aconteça [ἀνταπόδομά] a-ti
13 mas quando [δοχὴν] [ποιῇς,] [κάλει] [πτωχούς,] [ἀναπήρους,] [χωλούς,] [τυφλούς·]
14 e [μακάριος] [ἔσῃ,] que não têm [ἀνταποδοῦναί] a-ti [ἀνταποδοθήσεται] pois a-ti em o [ἀναστάσει] o [δικαίων.]
15 [Ἀκούσας] e/mas alguém o [συνανακειμένων] estas-coisas disse a ele [Μακάριος] qualquer-que [φάγεται] pão em o no-reino o de-Theos
16 o porém disse a ele [Ἄνθρωπός] alguém fazia [δεῖπνον] grande e [ἐκάλεσεν] [πολλούς,]
17 e enviou o servo dele o hora o [δείπνου] dizer o [κεκλημένοις] [Ἔρχεσθε,] que já [ἕτοιμά] é
18 e começaram de [μιᾶς] todos [παραιτεῖσθαι.] o primeiro disse a ele [Ἀγρὸν] [ἠγόρασα,] e tenho [ἀνάγκην] saindo ver ele [ἐρωτῶ] te [ἔχε] me [παρῃτημένον.]
19 e outro disse [Ζεύγη] [βοῶν] [ἠγόρασα] cinco e [πορεύομαι] [δοκιμάσαι] elas [ἐρωτῶ] te [ἔχε] me [παρῃτημένον.]
20 e outro disse [Γυναῖκα] [ἔγημα,] e através-de isto não posso vir
21 e [παραγενόμενος] o servo [ἀπήγγειλεν] o ao-Kyrios dele estas-coisas então [ὀργισθεὶς] o [οἰκοδεσπότης] disse o [δούλῳ] dele [Ἔξελθε] [ταχέως] para o [πλατείας] e [ῥύμας] o cidade e o [πτωχοὺς] e [ἀναπήρους] e [τυφλοὺς] e [χωλοὺς] [εἰσάγαγε] aqui
22 e disse o servo Kyrios aconteceu o qual [ἐπέταξας,] e ainda lugar é
23 e disse o Kyrios junto-a o servo [Ἔξελθε] para o [ὁδοὺς] e [φραγμοὺς] e [ἀνάγκασον] entrar para que [γεμισθῇ] meu o casa
24 digo pois a-vós que ninguém o [ἀνδρῶν] [ἐκείνων] o [κεκλημένων] [γεύσεταί] meu o [δείπνου.]
25 [Συνεπορεύοντο] porém a ele multidões muitos e [στραφεὶς] disse junto-a eles
26 se alguém vem para me e não [μισεῖ] o Pai dele e o mãe e o mulher e o filhos e o irmãos e o [ἀδελφάς,] ainda e e o alma si-mesmo não pode [εἶναί] meu [μαθητής.]
27 qualquer-que não [βαστάζει] o [σταυρὸν] si-mesmo e vem atrás meu não pode [εἶναί] meu [μαθητής.]
28 Quem pois de vosso querendo [πύργον] [οἰκοδομῆσαι] não primeiro [καθίσας] [ψηφίζει] o [δαπάνην,] se tem para [ἀπαρτισμόν;]
29 para que não alguma-vez [θέντος] dele [θεμέλιον] e não [ἰσχύοντος] [ἐκτελέσαι] todos o [θεωροῦντες] [ἄρξωνται] a ele [ἐμπαίζειν]
30 dizendo que este o homem começou [οἰκοδομεῖν] e não [ἴσχυσεν] [ἐκτελέσαι.]
31 ou quem rei [πορευόμενος] [ἑτέρῳ] [βασιλεῖ] [συμβαλεῖν] para [πόλεμον] não [καθίσας] primeiro [βουλεύσεται] se [δυνατός] é em dez [χιλιάσιν] [ὑπαντῆσαι] o com vinte [χιλιάδων] [ἐρχομένῳ] sobre ele
32 se porém [μήγε,] ainda dele [πόρρω] sendo [πρεσβείαν] [ἀποστείλας] [ἐρωτᾷ] o junto-a paz
33 assim portanto todo de vosso o qual não [ἀποτάσσεται] todos o si-mesmo [ὑπάρχουσιν] não pode [εἶναί] meu [μαθητής.]
34 belo portanto o [ἅλας·] se porém e o [ἅλας] [μωρανθῇ,] em a-quem [ἀρτυθήσεται;]
35 nem para terra nem para [κοπρίαν] [εὔθετόν] é fora [βάλλουσιν] isso o tendo ouvidos ouvir [ἀκουέτω.]