Novo Testamento

Lucas — Capítulo 16

Κατὰ Λουκᾶν · 31 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Ἔλεγεν] porém e junto-a o [μαθητάς] [Ἄνθρωπός] alguém era [πλούσιος] o qual tinha [οἰκονόμον,] e este [διεβλήθη] a ele como [διασκορπίζων] o [ὑπάρχοντα] dele
2 e [φωνήσας] ele disse a ele quê isto ouço acerca-de teu [ἀπόδος] o palavra o [οἰκονομίας] teu não pois [δύνῃ] ainda [οἰκονομεῖν.]
3 disse porém em si-mesmo o [οἰκονόμος] quê farei que o [κύριός] meu [ἀφαιρεῖται] o [οἰκονομίαν] de mim [σκάπτειν] não [ἰσχύω,] [ἐπαιτεῖν] [αἰσχύνομαι.]
4 [ἔγνων] quê farei para que quando [μετασταθῶ] de o [οἰκονομίας] [δέξωνταί] me para o [οἴκους] deles-mesmos
5 e tendo-chamado um cada-um o [χρεοφειλετῶν] o do-Kyrios si-mesmo dizia o primeiro [Πόσον] [ὀφείλεις] o ao-Kyrios meu
6 o porém disse [Ἑκατὸν] [βάτους] [ἐλαίου.] o porém disse a ele [Δέξαι] teu o [γράμματα] e [καθίσας] [ταχέως] [γράψον] [πεντήκοντα.]
7 depois [ἑτέρῳ] disse tu porém [πόσον] [ὀφείλεις;] o porém disse [Ἑκατὸν] [κόρους] [σίτου.] diz a ele [Δέξαι] teu o [γράμματα] e [γράψον] [ὀγδοήκοντα.]
8 e [ἐπῄνεσεν] o Kyrios o [οἰκονόμον] o da-injustiça que [φρονίμως] fez que o filhos o eternidade deste [φρονιμώτεροι] em-favor-de o filhos o [φωτὸς] para o [γενεὰν] o deles-mesmos são
9 e eu a-vós digo si-mesmos [ποιήσατε] [φίλους] de o [μαμωνᾶ] o da-injustiça para que quando [ἐκλίπῃ] [δέξωνται] vos para o [αἰωνίους] [σκηνάς.]
10 o fiel em [ἐλαχίστῳ] e em muito [πιστός] é e o em [ἐλαχίστῳ] [ἄδικος] e em muito [ἄδικός] é
11 se portanto em o [ἀδίκῳ] [μαμωνᾷ] [πιστοὶ] não [ἐγένεσθε,] o [ἀληθινὸν] quem a-vós [πιστεύσει;]
12 e se em o [ἀλλοτρίῳ] [πιστοὶ] não [ἐγένεσθε,] o [ἡμέτερον] quem dará a-vós
13 [Οὐδεὶς] [οἰκέτης] pode [δυσὶ] [κυρίοις] [δουλεύειν·] ou pois o um [μισήσει] e o outro [ἀγαπήσει,] ou de-um [ἀνθέξεται] e o [ἑτέρου] [καταφρονήσει.] não podeis a-Theos [δουλεύειν] e [μαμωνᾷ.]
14 [Ἤκουον] porém estas-coisas todas-as-coisas o fariseus [φιλάργυροι] [ὑπάρχοντες,] e [ἐξεμυκτήριζον] ele
15 e disse a-eles vós sois o [δικαιοῦντες] si-mesmos diante-de o dos-homens o porém Theos conhece o do-coração vosso que o em aos-homens [ὑψηλὸν] [βδέλυγμα] diante-de o de-Theos
16 o lei e o profetas [μέχρι] João de então o reino o de-Theos [εὐαγγελίζεται] e todo para ela [βιάζεται.]
17 [εὐκοπώτερον] e/mas é o céu e o terra [παρελθεῖν] ou o da-lei uma [κεραίαν] [πεσεῖν.]
18 todo o [ἀπολύων] o mulher dele e [γαμῶν] [ἑτέραν] [μοιχεύει,] e o [ἀπολελυμένην] de [ἀνδρὸς] [γαμῶν] [μοιχεύει.]
19 homem e/mas alguém era [πλούσιος,] e [ἐνεδιδύσκετο] [πορφύραν] e [βύσσον] [εὐφραινόμενος] segundo dia [λαμπρῶς.]
20 [πτωχὸς] e/mas alguém em-nome [Λάζαρος] [ἐβέβλητο] junto-a o [πυλῶνα] dele [εἱλκωμένος]
21 e [ἐπιθυμῶν] [χορτασθῆναι] de o [πιπτόντων] de o [τραπέζης] o [πλουσίου·] mas e o [κύνες] [ἐρχόμενοι] [ἐπέλειχον] o [ἕλκη] dele
22 aconteceu porém morrer o [πτωχὸν] e [ἀπενεχθῆναι] ele sob o anjo para o [κόλπον] Abraão morreu porém e o [πλούσιος] e [ἐτάφη.]
23 e em o [Ἅιδῃ] [ἐπάρας] o olhos dele sendo em [βασάνοις,] [ὁρᾷ] Abraão de [μακρόθεν] e [Λάζαρον] em o [κόλποις] dele
24 e ele [φωνήσας] disse Pai Abraão [ἐλέησόν] me e [πέμψον] [Λάζαρον] para que [βάψῃ] o [ἄκρον] o [δακτύλου] dele água e [καταψύξῃ] o [γλῶσσάν] meu que [ὀδυνῶμαι] em o [φλογὶ] nesta
25 disse porém Abraão [Τέκνον,] [μνήσθητι] que [ἀπέλαβες] o [ἀγαθά] teu em o [ζωῇ] teu e [Λάζαρος] semelhantemente o [κακά·] agora porém aqui [παρακαλεῖται] tu porém [ὀδυνᾶσαι.]
26 e em [πᾶσι] [τούτοις] [μεταξὺ] nosso e vosso [χάσμα] grande [ἐστήρικται,] para-que o [θέλοντες] [διαβῆναι] [ἔνθεν] junto-a vos não [δύνωνται,] nem dali junto-a nos [διαπερῶσιν.]
27 disse e/mas [Ἐρωτῶ] te portanto [πάτερ,] para que [πέμψῃς] ele para o casa o [πατρός] meu
28 tenho pois cinco [ἀδελφούς·] para-que [διαμαρτύρηται] a-eles para que não e eles-mesmos [ἔλθωσιν] para o lugar este o [βασάνου.]
29 diz porém Abraão [Ἔχουσι] [Μωϋσέα] e o profetas [ἀκουσάτωσαν] deles
30 o porém disse [Οὐχί,] [πάτερ] Abraão mas se alguém de mortos [πορευθῇ] junto-a eles [μετανοήσουσιν.]
31 disse porém a ele se de-Moisés e o profetas não [ἀκούουσιν,] nem se alguém de mortos [ἀναστῇ] [πεισθήσονται.]