1 disse porém junto-a o discípulos dele [Ἀνένδεκτόν] é o o [σκάνδαλα] não vir ai porém através-de o qual vem
2 [λυσιτελεῖ] a ele se [λίθος] [μυλικὸς] [περίκειται] acerca-de o [τράχηλον] dele e [ἔρριπται] para o mar ou para que [σκανδαλίσῃ] o [μικρῶν] destes um
3 [προσέχετε] si-mesmos se [ἁμάρτῃ] o irmão teu [ἐπιτίμησον] a ele e se [μετανοήσῃ,] [ἄφες] a ele
4 e se [ἑπτάκις] o do-dia [ἁμαρτήσῃ] para te e [ἑπτάκις] [ἐπιστρέψῃ] junto-a te dizendo [Μετανοῶ,] [ἀφήσεις] a ele
5 e disseram o apóstolos o ao-Kyrios [Πρόσθες] a-nós fé
6 disse porém o Kyrios se tendes fé como [κόκκον] [σινάπεως,] [ἐλέγετε] partícula-condicional o [συκαμίνῳ] nesta [Ἐκριζώθητι] e [φυτεύθητι] em o [θαλάσσῃ·] e [ὑπήκουσεν] partícula-condicional a-vós
7 Quem porém de vosso servo tendo [ἀροτριῶντα] ou [ποιμαίνοντα,] o qual [εἰσελθόντι] de o [ἀγροῦ] dirá a ele [Εὐθέως] [παρελθὼν] [ἀνάπεσε,]
8 mas não dirá a ele [Ἑτοίμασον] quê [δειπνήσω,] e [περιζωσάμενος] [διακόνει] a-mim até [φάγω] e [πίω,] e com estas-coisas [φάγεσαι] e [πίεσαι] tu
9 não tem graça o [δούλῳ] que fez o [διαταχθέντα;]
10 assim e vós quando [ποιήσητε] todas-as-coisas o [διαταχθέντα] a-vós dizeis que [Δοῦλοι] [ἀχρεῖοί] somos o qual [ὠφείλομεν] fazer [πεποιήκαμεν.]
11 e aconteceu em o ir para Jerusalém e ele [διήρχετο] através-de [μέσον] [Σαμαρίας] e Galileia
12 e [εἰσερχομένου] dele [εἴς] alguém aldeia [ἀπήντησαν] dez [λεπροὶ] homens o qual [ἔστησαν] [πόρρωθεν,]
13 e eles-mesmos [ἦραν] voz dizendo Iesous [Ἐπιστάτα,] [ἐλέησον] nos
14 e vendo disse a-eles [Πορευθέντες] [ἐπιδείξατε] si-mesmos o [ἱερεῦσιν.] e aconteceu em o [ὑπάγειν] eles [ἐκαθαρίσθησαν.]
15 um porém de deles vendo que [ἰάθη,] [ὑπέστρεψεν] com [φωνῆς] [μεγάλης] [δοξάζων] o Theos
16 e caiu sobre rosto de-junto-de o pés dele [εὐχαριστῶν] a ele e ele era [Σαμαρείτης.]
17 respondendo porém o Iesous disse não o dez [ἐκαθαρίσθησαν;] o porém [ἐννέα] onde
18 não [εὑρέθησαν] [ὑποστρέψαντες] dar glória o a-Theos se não o [ἀλλογενὴς] este
19 e disse a ele [Ἀναστὰς] vai o fé teu [σέσωκέν] te
20 [Ἐπερωτηθεὶς] porém sob o fariseus quando vem o reino o de-Theos respondeu a-eles e disse não vem o reino o de-Theos com [παρατηρήσεως,]
21 nem [ἐροῦσιν] Eis aqui ou [Ἐκεῖ·] eis pois o reino o de-Theos [ἐντὸς] vosso é
22 disse porém junto-a o [μαθητάς] [Ἐλεύσονται] dias quando [ἐπιθυμήσετε] uma o dos-dias o do-Filho o do-homem ver e não [ὄψεσθε.]
23 e [ἐροῦσιν] a-vós Eis ali Eis aqui não [ἀπέλθητε] nem [διώξητε.]
24 assim-como pois o [ἀστραπὴ] [ἀστράπτουσα] de o sob o céu para o sob céu [λάμπει,] assim será o Filho o do-homem em o dia dele
25 primeiro porém é necessário ele muitas-coisas sofrer e [ἀποδοκιμασθῆναι] de o [γενεᾶς] desta
26 e assim-como aconteceu em o dias [Νῶε,] assim será e em o dias o do-Filho o do-homem
27 [ἤσθιον,] [ἔπινον,] [ἐγάμουν,] [ἐγαμίζοντο,] até o qual do-dia entrou [Νῶε] para o [κιβωτόν,] e veio o [κατακλυσμὸς] e [ἀπώλεσεν] todos
28 semelhantemente assim-como aconteceu em o dias [Λώτ·] [ἤσθιον,] [ἔπινον,] [ἠγόραζον,] [ἐπώλουν,] [ἐφύτευον,] [ᾠκοδόμουν·]
29 o qual porém dia saiu [Λὼτ] de [Σοδόμων,] [ἔβρεξεν] fogo e [θεῖον] de do-céu e [ἀπώλεσεν] todos
30 segundo o eles será o qual dia o Filho o do-homem [ἀποκαλύπτεται.]
31 em naquela o dia o qual será sobre o [δώματος] e o [σκεύη] dele em o casa não [καταβάτω] [ἆραι] elas e o em [ἀγρῷ] semelhantemente não [ἐπιστρεψάτω] para o atrás
32 [μνημονεύετε] o [γυναικὸς] [Λώτ.]
33 o qual se [ζητήσῃ] o alma dele [περιποιήσασθαι,] [ἀπολέσει] ela e o qual partícula-condicional [ἀπολέσει,] [ζωογονήσει] ela
34 digo a-vós nesta o à-noite serão dois sobre [κλίνης] [μιᾶς,] o um [παραλημφθήσεται] e o outro [ἀφεθήσεται·]
35 serão dois [ἀλήθουσαι] sobre o isso o [μία] [παραλημφθήσεται] o porém [ἑτέρα] [ἀφεθήσεται.]
37 e [ἀποκριθέντες] dizem a ele [Ποῦ,] Kyrios o porém disse a-eles onde o corpo ali e o [ἀετοὶ] [ἐπισυναχθήσονται.]