1 e entrando [διήρχετο] o [Ἱερειχώ.]
2 e eis homem em-nome [καλούμενος] [Ζακχαῖος,] e ele era [ἀρχιτελώνης,] e ele [πλούσιος·]
3 e [ἐζήτει] ver o Iesous quem é e não [ἠδύνατο] de o da-multidão que o [ἡλικίᾳ] pequeno era
4 e [προδραμὼν] para o diante-de [ἀνέβη] sobre [συκομορέαν,] para que [ἴδῃ] ele que daquela [ἤμελλεν] [διέρχεσθαι.]
5 e como veio sobre o lugar [ἀναβλέψας] o Iesous disse junto-a ele [Ζακχαῖε,] [σπεύσας] [κατάβηθι·] hoje pois em o na-casa teu é necessário me [μεῖναι.]
6 e [σπεύσας] desceu e [ὑπεδέξατο] ele [χαίρων.]
7 e vendo todos [διεγόγγυζον] dizendo que de-junto-de [ἁμαρτωλῷ] [ἀνδρὶ] entrou [καταλῦσαι.]
8 [σταθεὶς] porém [Ζακχαῖος] disse junto-a o Kyrios Eis o [ἡμίσειά] meu o [ὑπαρχόντων,] Kyrios o [πτωχοῖς] dou e se [τινός] algo [ἐσυκοφάντησα] [ἀποδίδωμι] [τετραπλοῦν.]
9 disse porém junto-a ele o Iesous que [Σήμερον] [σωτηρία] o na-casa neste aconteceu [καθότι] e ele Filho Abraão é
10 veio pois o Filho o do-homem [ζητῆσαι] e salvar o [ἀπολωλός.]
11 [Ἀκουόντων] porém deles estas-coisas [προσθεὶς] disse parábola através-de o perto ser Jerusalém ele e [δοκεῖν] eles que imediatamente [μέλλει] o reino o de-Theos [ἀναφαίνεσθαι·]
12 disse portanto [Ἄνθρωπός] alguém [εὐγενὴς] foi para região [μακρὰν] receber si-mesmo reino e [ὑποστρέψαι.]
13 [καλέσας] porém dez servos si-mesmo deu a-eles dez [μνᾶς,] e disse junto-a eles [Πραγματεύσασθε] em o qual venho
14 o porém [πολῖται] dele [ἐμίσουν] ele e enviaram [πρεσβείαν] atrás dele dizendo não [θέλομεν] este [βασιλεῦσαι] sobre nos
15 e aconteceu em o [ἐπανελθεῖν] ele [λαβόντα] o reino e disse [φωνηθῆναι] a ele o servos estes o qual [δεδώκει] o [ἀργύριον,] para que [γνοῖ] quem quê [διεπραγματεύσατο.]
16 [παρεγένετο] porém o primeiro dizendo Kyrios o [μνᾶ] teu dez [προσηργάσατο] [μνᾶς.]
17 e disse a ele [Εὖγε,] [ἀγαθὲ] [δοῦλε,] que em [ἐλαχίστῳ] fiel [ἐγένου,] [ἴσθι] autoridade tendo em-cima dez [πόλεων.]
18 e veio o [δεύτερος] dizendo o [μνᾶ] teu [κύριε,] fez cinco [μνᾶς.]
19 disse porém e neste e tu em-cima [γίνου] cinco [πόλεων.]
20 e o outro veio dizendo Kyrios eis o [μνᾶ] teu o qual [εἶχον] [ἀποκειμένην] em [σουδαρίῳ·]
21 [ἐφοβούμην] pois te que homem [αὐστηρὸς] és [αἴρεις] o qual não [ἔθηκας,] e [θερίζεις] o qual não [ἔσπειρας.]
22 diz a ele de o [στόματός] teu [κρίνω] te [πονηρὲ] [δοῦλε.] sei que eu homem [αὐστηρός] sou [αἴρων] o qual não [ἔθηκα] e [θερίζων] o qual não [ἔσπειρα;]
23 e através-de quê não [ἔδωκάς] meu o [ἀργύριον] sobre [τράπεζαν;] e-eu vindo com [τόκῳ] partícula-condicional ele [ἔπραξα.]
24 e o [παρεστῶσιν] disse [Ἄρατε] de dele o [μνᾶν] e [δότε] o o dez [μνᾶς] [ἔχοντι.]
25 e disseram a ele Kyrios tem dez [μνᾶς.]
26 digo a-vós que todo o [ἔχοντι] será-dado de porém o não [ἔχοντος] e o qual tem [ἀρθήσεται.]
27 porém o [ἐχθρούς] meu estes o não [θελήσαντάς] me [βασιλεῦσαι] sobre eles [ἀγάγετε] aqui e [κατασφάξατε] eles [ἔμπροσθέν] meu
28 e dizendo estas-coisas [ἐπορεύετο] diante-de [ἀναβαίνων] para Jerusalém
29 e aconteceu como [ἤγγισεν] para [Βηθφαγὴ] e [Βηθανίαν] junto-a o monte o [καλούμενον] [Ἐλαιῶν,] enviou dois o discípulos
30 dizendo [Ὑπάγετε] para o [κατέναντι] aldeia em o qual [εἰσπορευόμενοι] [εὑρήσετε] jumentinho [δεδεμένον,] sobre o qual ninguém [πώποτε] dos-homens [ἐκάθισεν,] e [λύσαντες] ele [ἀγάγετε.]
31 e se alguém vos [ἐρωτᾷ] através-de quê [λύετε;] assim [ἐρεῖτε] que o Kyrios dele necessidade tem
32 [ἀπελθόντες] porém o [ἀπεσταλμένοι] encontraram assim-como disse a-eles
33 [λυόντων] porém deles o jumentinho disseram o [κύριοι] dele junto-a eles quê [λύετε] o jumentinho
34 o porém disseram que o Kyrios dele necessidade tem
35 e levaram ele junto-a o Iesous e [ἐπιρίψαντες] deles o vestes sobre o jumentinho [ἐπεβίβασαν] o Iesous
36 [πορευομένου] porém dele [ὑπεστρώννυον] o vestes deles-mesmos em o caminho
37 [ἐγγίζοντος] porém dele já junto-a o [καταβάσει] o do-monte o [Ἐλαιῶν] começaram [ἅπαν] o multidão o discípulos [χαίροντες] [αἰνεῖν] o Theos com-voz grande acerca-de [πασῶν] o qual vi [δυνάμεων,]
38 dizendo [Εὐλογημένος] o o-que-vem o Rei em em-nome do-Kyrios em no-céu [εἰρήνη] e glória em [ὑψίστοις.]
39 e alguns o fariseus de o da-multidão disseram junto-a ele Mestre [ἐπιτίμησον] o discípulos teu
40 e respondendo disse digo a-vós se estes [σιωπήσουσιν,] o [λίθοι] [κράξουσιν.]
41 e como [ἤγγισεν,] vendo o cidade [ἔκλαυσεν] sobre ela
42 dizendo que se [ἔγνως] em o dia nesta e tu o junto-a paz agora porém [ἐκρύβη] de [ὀφθαλμῶν] teu
43 que [ἥξουσιν] dias sobre te e [παρεμβαλοῦσιν] o [ἐχθροί] teu [χάρακά] a-ti e [περικυκλώσουσίν] te e [συνέξουσίν] te [πάντοθεν,]
44 e [ἐδαφιοῦσίν] te e o filhos teu em a-ti e não [ἀφήσουσιν] pedra sobre pedra em a-ti [ἀνθ’] o qual não [ἔγνως] o tempo o [ἐπισκοπῆς] teu
45 e entrando para o templo começou [ἐκβάλλειν] o [πωλοῦντας,]
46 dizendo a-eles [Γέγραπται] e será o [οἶκός] meu casa [προσευχῆς·] vós porém ele [ἐποιήσατε] [σπήλαιον] [λῃστῶν.]
47 e era ensinando o segundo dia em o templo o porém sumos-sacerdotes e o escribas buscavam ele [ἀπολέσαι] e o primeiro o povo
48 e não [εὕρισκον] o quê [ποιήσωσιν·] o povo pois [ἅπας] [ἐξεκρέμετο] dele ouvindo