Novo Testamento

Lucas — Capítulo 2

Κατὰ Λουκᾶν · 52 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 aconteceu porém em o dias aqueles saiu [δόγμα] de-junto-de de-César [Αὐγούστου] [ἀπογράφεσθαι] toda o [οἰκουμένην.]
2 esta [ἀπογραφὴ] primeiro aconteceu [ἡγεμονεύοντος] o [Συρίας] [Κυρηνίου.]
3 e [ἐπορεύοντο] todos [ἀπογράφεσθαι,] cada-um para o si-mesmo cidade
4 subiu porém e José de o Galileia de cidade [Ναζαρὲθ] para o [Ἰουδαίαν] para cidade Davi a-qual chama-se [Βηθλεέμ,] através-de o ser ele de da-casa e [πατριᾶς] Davi
5 [ἀπογράψασθαι] com Maria o [ἐμνηστευμένῃ] a ele [οὔσῃ] [ἐγκύῳ.]
6 aconteceu porém em o ser eles ali foram-cheios o dias o [τεκεῖν] ela
7 e deu-à-luz o Filho dela o [πρωτότοκον,] e [ἐσπαργάνωσεν] ele e [ἀνέκλινεν] ele em [φάτνῃ,] porque não era a-eles lugar em o [καταλύματι.]
8 e [ποιμένες] eram em o [χώρᾳ] o a-ela [ἀγραυλοῦντες] e [φυλάσσοντες] [φυλακὰς] o noite sobre o [ποίμνην] deles
9 e anjo do-Kyrios [ἐπέστη] a-eles e glória do-Kyrios [περιέλαμψεν] eles e temeram medo grande
10 e disse a-eles o anjo não temei eis pois [εὐαγγελίζομαι] a-vós alegria grande a-qual será todo o povo
11 que [ἐτέχθη] a-vós hoje [Σωτήρ,] o qual é Christos Kyrios em cidade Davi
12 e isto a-vós sinal [εὑρήσετε] [βρέφος] [ἐσπαργανωμένον] e [κείμενον] em [φάτνῃ.]
13 e [ἐξαίφνης] aconteceu com o anjo multidão [στρατιᾶς] [οὐρανίου] [αἰνούντων] o Theos e dizendo
14 glória em [ὑψίστοις] a-Theos e sobre da-terra paz em aos-homens [εὐδοκίας.]
15 e aconteceu como foram de deles para o céu o anjo o [ποιμένες] [ἐλάλουν] junto-a uns-aos-outros [Διέλθωμεν] [δὴ] até [Βηθλεὲμ] e [ἴδωμεν] o palavra isto o [γεγονὸς] o qual o Kyrios [ἐγνώρισεν] a-nós
16 e [ἦλθαν] [σπεύσαντες,] e [ἀνεῦραν] o e Maria e o José e o [βρέφος] [κείμενον] em o [φάτνῃ·]
17 vendo porém [ἐγνώρισαν] acerca-de o [ῥήματος] o [λαληθέντος] a-eles acerca-de o [παιδίου] deste
18 e todos o ouvindo [ἐθαύμασαν] acerca-de o [λαληθέντων] sob o [ποιμένων] junto-a eles
19 o porém Maria todas-as-coisas [συνετήρει] o palavras estas-coisas [συνβάλλουσα] em o no-coração dela
20 e [ὑπέστρεψαν] o [ποιμένες] [δοξάζοντες] e [αἰνοῦντες] o Theos sobre todos o qual ouviram e vi assim-como [ἐλαλήθη] junto-a eles
21 e quando foram-cheios dias [ὀκτὼ] o [περιτεμεῖν] ele e [ἐκλήθη] o nome dele Iesous o [κληθὲν] sob o anjo antes-de o [συλλημφθῆναι] ele em o [κοιλίᾳ.]
22 e quando foram-cheios o dias o [καθαρισμοῦ] deles segundo o lei Moisés [ἀνήγαγον] ele para Jerusalém [παραστῆσαι] o ao-Kyrios
23 assim-como está-escrito em lei do-Kyrios que todo [ἄρσεν] [διανοῖγον] [μήτραν] santo o ao-Kyrios [κληθήσεται,]
24 e o dar [θυσίαν] segundo o [εἰρημένον] em o lei do-Kyrios [ζεῦγος] [τρυγόνων] ou dois [νοσσοὺς] [περιστερῶν.]
25 e eis homem era em [Ἰερουσαλὴμ] o qual nome [Συμεών,] e o homem este justo e [εὐλαβής,] [προσδεχόμενος] [παράκλησιν] o Israel e espírito era santo sobre ele
26 e era a ele [κεχρηματισμένον] sob o do-espírito o do-santo não ver morte [πρὶν] ou partícula-condicional [ἴδῃ] o Christos do-Kyrios
27 e veio em o Espírito para o [ἱερόν·] e em o [εἰσαγαγεῖν] o pais o criança Iesous o fazer eles segundo o [εἰθισμένον] o da-lei acerca-de dele
28 e ele [ἐδέξατο] ele para o [ἀγκάλας] e [εὐλόγησεν] o Theos e disse
29 agora [ἀπολύεις] o [δοῦλόν] teu [Δέσποτα,] segundo o [ῥῆμά] teu em [εἰρήνῃ·]
30 que vi o olhos meu o [σωτήριόν] teu
31 o qual [ἡτοίμασας] segundo face todos o povos
32 luz para [ἀποκάλυψιν] nações e glória povo teu Israel
33 e era o Pai dele e o mãe [θαυμάζοντες] sobre o [λαλουμένοις] acerca-de dele
34 e [εὐλόγησεν] eles Simeão e disse junto-a Maria o mãe dele Eis este [κεῖται] para [πτῶσιν] e ressurreição muitos em o Israel e para sinal [ἀντιλεγόμενον]
35 e teu porém dela o alma [διελεύσεται] espada para-que partícula-condicional [ἀποκαλυφθῶσιν] de muitos [καρδιῶν] [διαλογισμοί.]
36 e era [Ἄννα] [προφῆτις,] [θυγάτηρ] [Φανουήλ,] de tribo [Ἀσήρ·] esta [προβεβηκυῖα] em dias [πολλαῖς,] [ζήσασα] com [ἀνδρὸς] anos sete de o [παρθενίας] dela
37 e ela [χήρα] até anos [ὀγδοήκοντα] quatro o qual não [ἀφίστατο] o do-templo [νηστείαις] e [δεήσεσιν] [λατρεύουσα] noite e dia
38 e a-ela o hora [ἐπιστᾶσα] [ἀνθωμολογεῖτο] o a-Theos e falava acerca-de dele todos o [προσδεχομένοις] [λύτρωσιν] Jerusalém
39 e como [ἐτέλεσαν] todas-as-coisas o segundo o lei do-Kyrios [ἐπέστρεψαν] para o Galileia para cidade deles-mesmos [Ναζαρέθ.]
40 o porém criança [ηὔξανεν] e [ἐκραταιοῦτο] [πληρούμενον] com-sabedoria e graça de-Theos era sobre isso
41 e [ἐπορεύοντο] o pais dele segundo [ἔτος] para Jerusalém o [ἑορτῇ] o páscoa
42 e quando aconteceu anos doze [ἀναβαινόντων] deles segundo o [ἔθος] o [ἑορτῆς,]
43 e [τελειωσάντων] o do-dia em o [ὑποστρέφειν] eles [ὑπέμεινεν] Iesous o [παῖς] em Jerusalém e não conheceram o pais dele
44 [νομίσαντες] porém ele ser em o [συνοδίᾳ] vieram do-dia caminho e [ἀνεζήτουν] ele em o [συγγενεῦσιν] e o [γνωστοῖς,]
45 e não [εὑρόντες] [ὑπέστρεψαν] para Jerusalém [ἀναζητοῦντες] ele
46 e aconteceu com do-dia três encontraram ele em o templo [καθεζόμενον] em no-meio o [διδασκάλων] e [ἀκούοντα] deles e [ἐπερωτῶντα] eles
47 [ἐξίσταντο] porém todos o ouvindo dele sobre o [συνέσει] e o [ἀποκρίσεσιν] dele
48 e vendo ele [ἐξεπλάγησαν,] e disse junto-a ele o mãe dele filho quê fizeste a-nós assim eis o Pai teu e-eu [ὀδυνώμενοι] [ζητοῦμέν] te
49 e disse junto-a eles quê que [ἐζητεῖτέ] me não sei que em o o Pai meu é necessário [εἶναί] me
50 e eles-mesmos não [συνῆκαν] o palavra o qual falou a-eles
51 e desceu com deles e veio para [Ναζαρὲθ,] e era [ὑποτασσόμενος] a-eles e o mãe dele [διετήρει] todas-as-coisas o palavras em o no-coração dela
52 e Iesous [προέκοπτεν] em o com-sabedoria e [ἡλικίᾳ] e graça de-junto-de a-Theos e aos-homens