Novo Testamento

Lucas — Capítulo 23

Κατὰ Λουκᾶν · 55 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e [ἀναστὰν] [ἅπαν] o multidão deles levaram ele sobre o [Πειλᾶτον.]
2 começaram porém [κατηγορεῖν] dele dizendo [Τοῦτον] [εὕραμεν] [διαστρέφοντα] o nação nosso e [κωλύοντα] [φόρους] [Καίσαρι] [διδόναι,] e [λέγοντα] si-mesmo Christos [βασιλέα] ser
3 o porém Pilatos [ἠρώτησεν] ele dizendo tu és o Rei o judeus o porém respondendo a ele disse tu dizes
4 o porém Pilatos disse junto-a o sumos-sacerdotes e o multidões [Οὐδὲν] [εὑρίσκω] [αἴτιον] em o ao-homem neste
5 o porém [ἐπίσχυον] dizendo que [Ἀνασείει] o povo ensinando segundo de-toda o Judeia e [ἀρξάμενος] de o Galileia até aqui
6 Pilatos porém ouvindo perguntou se o homem [Γαλιλαῖός] é
7 e [ἐπιγνοὺς] que de o da-autoridade de-Herodes é [ἀνέπεμψεν] ele junto-a [Ἡρῴδην,] sendo e ele em em-Jerusalém em [ταύταις] o dias
8 o porém Herodes vendo o Iesous [ἐχάρη] muito era pois de [ἱκανῶν] [χρόνων] querendo ver ele através-de o ouvir acerca-de dele e [ἤλπιζέν] algo sinal ver sob dele [γινόμενον.]
9 [ἐπηρώτα] porém ele em palavras [ἱκανοῖς·] ele porém nada [ἀπεκρίνατο] a ele
10 [εἱστήκεισαν] porém o sumos-sacerdotes e o escribas [εὐτόνως] [κατηγοροῦντες] dele
11 [ἐξουθενήσας] porém ele o Herodes com o [στρατεύμασιν] dele e [ἐμπαίξας,] [περιβαλὼν] [ἐσθῆτα] [λαμπρὰν] [ἀνέπεμψεν] ele o [Πειλάτῳ.]
12 [ἐγένοντο] porém [φίλοι] o e Herodes e o Pilatos em a-ela o dia com uns-aos-outros [προϋπῆρχον] pois em [ἔχθρᾳ] sendo junto-a [αὑτούς.]
13 Pilatos porém [συνκαλεσάμενος] o sumos-sacerdotes e o [ἄρχοντας] e o povo
14 disse junto-a eles [Προσηνέγκατέ] a-mim o homem este como [ἀποστρέφοντα] o povo e eis eu diante-de vosso [ἀνακρίνας] [οὐθὲν] encontraram em o ao-homem neste [αἴτιον] o qual [κατηγορεῖτε] segundo dele
15 mas nem Herodes [ἀνέπεμψεν] pois ele junto-a nos e eis nada [ἄξιον] da-morte é [πεπραγμένον] a ele
16 [παιδεύσας] portanto ele [ἀπολύσω.]
18 [ἀνέκραγον] porém [πανπληθεὶ] dizendo [Αἶρε] este [ἀπόλυσον] porém a-nós o [Βαραββᾶν·]
19 qualquer-que era através-de [στάσιν] algum [γενομένην] em o na-cidade e [φόνον] [βληθεὶς] em o na-prisão
20 novamente porém o Pilatos [προσεφώνησεν] a-eles querendo [ἀπολῦσαι] o Iesous
21 o porém [ἐπεφώνουν] dizendo [Σταύρου] [σταύρου] ele
22 o porém [τρίτον] disse junto-a eles quê pois mau fez este nada [αἴτιον] da-morte encontraram em a ele [παιδεύσας] portanto ele [ἀπολύσω.]
23 o porém [ἐπέκειντο] [φωναῖς] [μεγάλαις] [αἰτούμενοι] ele [σταυρωθῆναι,] e [κατίσχυον] o [φωναὶ] deles
24 e Pilatos [ἐπέκρινεν] tornar-se o [αἴτημα] deles
25 [ἀπέλυσεν] porém o através-de [στάσιν] e [φόνον] [βεβλημένον] para [φυλακὴν,] o qual [ᾐτοῦντο,] o porém Iesous entregou o [θελήματι] deles
26 e como [ἀπήγαγον] ele [ἐπιλαβόμενοι] [Σίμωνά] alguém [Κυρηναῖον] o-que-vem de [ἀγροῦ] [ἐπέθηκαν] a ele o [σταυρὸν] [φέρειν] [ὄπισθεν] o Iesous
27 [Ἠκολούθει] porém a ele [πολὺ] multidão o povo e [γυναικῶν] o qual [ἐκόπτοντο] e [ἐθρήνουν] ele
28 [στραφεὶς] porém junto-a [αὐτὰς] Iesous disse [Θυγατέρες] Jerusalém não [κλαίετε] sobre a-mim porém sobre [ἑαυτὰς] [κλαίετε] e sobre o filhos vosso
29 que eis vêm dias em o qual [ἐροῦσιν] [Μακάριαι] o [στεῖραι,] e o [κοιλίαι] o qual não [ἐγέννησαν,] e [μαστοὶ] o qual não [ἔθρεψαν.]
30 então [ἄρξονται] dizer o [ὄρεσιν] [Πέσατε] sobre nos e o [βουνοῖς] [Καλύψατε] nos
31 que se em [ὑγρῷ] [ξύλῳ] estas-coisas fazem em o [ξηρῷ] quê aconteça
32 [Ἤγοντο] porém e [ἕτεροι] [κακοῦργοι] dois com a ele [ἀναιρεθῆναι.]
33 e quando vieram sobre o lugar o [καλούμενον] [Κρανίον,] ali [ἐσταύρωσαν] ele e o [κακούργους,] o qual por-um-lado de direita o qual porém de [ἀριστερῶν.]
34 o porém Iesous dizia Pai [ἄφες] a-eles não pois sei quê fazem [διαμεριζόμενοι] porém o vestes dele [ἔβαλον] [κλήρους.]
35 e [εἱστήκει] o povo [θεωρῶν.] [ἐξεμυκτήριζον] porém e o [ἄρχοντες] dizendo [Ἄλλους] [ἔσωσεν,] [σωσάτω] [ἑαυτόν,] se este é o Christos o de-Theos o [ἐκλεκτός.]
36 [ἐνέπαιξαν] porém a ele e o [στρατιῶται] [προσερχόμενοι,] [ὄξος] [προσφέροντες] a ele
37 e dizendo se tu és o Rei o judeus [σῶσον] a-ti-mesmo
38 era porém e [ἐπιγραφὴ] sobre a ele o [ΒΑΣΙΛΕΥΣ] o [ΙΟΥΔΑΙΩΝ] [ΟΥΤΟΣ.]
39 [Εἷς] porém o [κρεμασθέντων] [κακούργων] [ἐβλασφήμει] ele [Οὐχὶ] tu és o Christos [σῶσον] a-ti-mesmo e nos
40 respondendo porém o outro [ἐπιτιμῶν] a ele disse nem [φοβῇ] tu o Theos que em o a ele [κρίματι] és
41 e nós por-um-lado [δικαίως,] [ἄξια] pois o qual [ἐπράξαμεν] [ἀπολαμβάνομεν·] este porém nada [ἄτοπον] [ἔπραξεν.]
42 e dizia Iesous [μνήσθητί] meu quando [ἔλθῃς] para o reino teu
43 e disse a ele [Ἀμήν] a-ti digo hoje com mim [ἔσῃ] em o [Παραδείσῳ.]
44 e era já como hora [ἕκτη] e trevas aconteceu sobre toda o terra até hora [ἐνάτης]
45 o sol [ἐκλιπόντος,] [ἐσχίσθη] porém o [καταπέτασμα] o [ναοῦ] [μέσον.]
46 e [φωνήσας] com-voz grande o Iesous disse Pai para [χεῖράς] teu [παρατίθεμαι] o [πνεῦμά] meu isto porém dizendo [ἐξέπνευσεν.]
47 vendo porém o [ἑκατοντάρχης] o [γενόμενον] [ἐδόξαζεν] o Theos dizendo [Ὄντως] o homem este justo era
48 e todos o [συνπαραγενόμενοι] multidões sobre o [θεωρίαν] esta [θεωρήσαντες] o [γενόμενα,] [τύπτοντες] o [στήθη] [ὑπέστρεφον.]
49 [εἱστήκεισαν] porém todos o [γνωστοὶ] a ele de [μακρόθεν,] e [γυναῖκες] o [συνακολουθοῦσαι] a ele de o Galileia [ὁρῶσαι] estas-coisas
50 e eis homem em-nome José [βουλευτὴς] sendo homem bom e justo
51 este não era [συνκατατεθειμένος] o [βουλῇ] e o [πράξει] deles de [Ἀριμαθαίας] cidade o judeus o qual [προσεδέχετο] o reino o de-Theos
52 este aproximando-se o [Πειλάτῳ] [ᾐτήσατο] o corpo o Iesous
53 e [καθελὼν] [ἐνετύλιξεν] ele [σινδόνι,] e [ἔθηκεν] ele em [μνήματι] [λαξευτῷ,] do-qual não era ninguém ainda-não [κείμενος.]
54 e dia era [Παρασκευῆς,] e sábado [ἐπέφωσκεν.]
55 [Κατακολουθήσασαι] porém o [γυναῖκες,] [αἵτινες] eram [συνεληλυθυῖαι] de o Galileia a ele [ἐθεάσαντο] o túmulo e como [ἐτέθη] o corpo dele
56 [ὑποστρέψασαι] porém [ἡτοίμασαν] [ἀρώματα] e [μύρα.] e o por-um-lado sábado [ἡσύχασαν] segundo o [ἐντολήν,]