Novo Testamento

Lucas — Capítulo 5

Κατὰ Λουκᾶν · 39 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 aconteceu porém em o o multidão [ἐπικεῖσθαι] a ele e ouvir o palavra o de-Theos e ele era [ἑστὼς] de-junto-de o lago [Γεννησαρέτ,]
2 e viu navios dois de-pé de-junto-de o lago o porém [ἁλεεῖς] de deles [ἀποβάντες] [ἔπλυνον] o [δίκτυα.]
3 [ἐμβὰς] porém para um o navios o qual era de-Simão [ἠρώτησεν] ele de o da-terra [ἐπαναγαγεῖν] pouco [καθίσας] porém de o do-barco ensinava o multidões
4 como porém [ἐπαύσατο] falando disse junto-a o Simão [Ἐπανάγαγε] para o [βάθος,] e [χαλάσατε] o [δίκτυα] vosso para [ἄγραν.]
5 e respondendo Simão disse [Ἐπιστάτα,] através-de de-toda da-noite [κοπιάσαντες] nada [ἐλάβομεν·] sobre porém o [ῥήματί] teu [χαλάσω] o [δίκτυα.]
6 e isto [ποιήσαντες] [συνέκλεισαν] multidão [ἰχθύων] muito [διερήσσετο] porém o [δίκτυα] deles
7 e [κατένευσαν] o [μετόχοις] em o [ἑτέρῳ] no-barco o [ἐλθόντας] [συλλαβέσθαι] a-eles e [ἦλθαν,] e [ἔπλησαν] [ἀμφότερα] o navios de-modo-que [βυθίζεσθαι] elas
8 vendo porém Simão Pedro [προσέπεσεν] o [γόνασιν] Iesous dizendo [Ἔξελθε] de mim que homem [ἁμαρτωλός] sou Kyrios
9 [θάμβος] pois [περιέσχεν] ele e todos o com a ele sobre o [ἄγρᾳ] o [ἰχθύων] o qual [συνέλαβον,]
10 semelhantemente porém e Tiago e João filhos [Ζεβεδαίου,] o qual eram [κοινωνοὶ] o [Σίμωνι.] e disse junto-a o Simão o Iesous não temas de o agora homens [ἔσῃ] [ζωγρῶν.]
11 e [καταγαγόντες] o navios sobre o terra deixando todas-as-coisas seguiram a ele
12 e aconteceu em o ser ele em uma o cidades e eis homem [πλήρης] [λέπρας·] vendo porém o Iesous caindo sobre face [ἐδεήθη] dele dizendo Kyrios se [θέλῃς,] [δύνασαί] me [καθαρίσαι.]
13 e [ἐκτείνας] o mão tocou dele dizendo quero [καθαρίσθητι·] e imediatamente o [λέπρα] partiu de dele
14 e ele [παρήγγειλεν] a ele a-ninguém dizer mas partindo [δεῖξον] a-ti-mesmo o [ἱερεῖ,] e [προσένεγκε] acerca-de o [καθαρισμοῦ] teu assim-como [προσέταξεν] Moisés para testemunho a-eles
15 [διήρχετο] porém mais o palavra acerca-de dele e [συνήρχοντο] multidões muitos ouvir e [θεραπεύεσθαι] de o [ἀσθενειῶν] deles
16 ele porém era [ὑποχωρῶν] em o [ἐρήμοις] e [προσευχόμενος.]
17 e aconteceu em uma o dias e ele era ensinando e eram [καθήμενοι] fariseus e [νομοδιδάσκαλοι] o qual eram [ἐληλυθότες] de toda [κώμης] o Galileia e Judeia e Jerusalém e poder do-Kyrios era para o [ἰᾶσθαι] ele
18 e eis homens [φέροντες] sobre [κλίνης] homem o qual era [παραλελυμένος,] e buscavam ele [εἰσενεγκεῖν] e [θεῖναι] diante-de dele
19 e não [εὑρόντες] [ποίας] [εἰσενέγκωσιν] ele através-de o multidão [ἀναβάντες] sobre o [δῶμα] através-de o [κεράμων] [καθῆκαν] ele com o [κλινιδίῳ] para o meio diante-de o Iesous
20 e vendo o fé deles disse [Ἄνθρωπε,] [ἀφέωνταί] a-ti o pecados teu
21 e começaram [διαλογίζεσθαι] o escribas e o fariseus dizendo Quem é este o qual fala blasfêmias quem pode do-pecado [ἀφεῖναι] se não só o Theos
22 [ἐπιγνοὺς] porém o Iesous o [διαλογισμοὺς] deles respondendo disse junto-a eles quê [διαλογίζεσθε] em o corações vosso
23 quê é [εὐκοπώτερον,] dizer [Ἀφέωνταί] a-ti o pecados teu ou dizer [Ἔγειρε] e [περιπάτει;]
24 para que porém sei que o Filho o do-homem autoridade tem sobre o da-terra [ἀφιέναι] do-pecado disse o [παραλελυμένῳ] a-ti digo [ἔγειρε] e [ἄρας] o [κλινίδιόν] teu vai para o [οἶκόν] teu
25 e imediatamente levantando-se diante-de deles [ἄρας] sobre o qual [κατέκειτο,] partiu para o casa dele [δοξάζων] o Theos
26 e [ἔκστασις] recebeu [ἅπαντας,] e [ἐδόξαζον] o Theos e foram-cheios [φόβου] dizendo que [Εἴδομεν] [παράδοξα] hoje
27 e com estas-coisas saiu e [ἐθεάσατο] [τελώνην] em-nome [Λευεὶν] sentado sobre o [τελώνιον,] e disse a ele [Ἀκολούθει] a-mim
28 e [καταλιπὼν] todas-as-coisas levantando-se seguia a ele
29 e fez [δοχὴν] grande [Λευεὶς] a ele em o casa dele e era multidão muito [τελωνῶν] e [ἄλλων] o qual eram com deles [κατακείμενοι.]
30 e [ἐγόγγυζον] o fariseus e o escribas deles junto-a o discípulos dele dizendo através-de quê com o [τελωνῶν] e dos-pecadores [ἐσθίετε] e [πίνετε;]
31 e respondendo o Iesous disse junto-a eles não necessidade têm o [ὑγιαίνοντες] [ἰατροῦ] mas o mal tendo
32 não [ἐλήλυθα] [καλέσαι] [δικαίους] mas [ἁμαρτωλοὺς] para [μετάνοιαν.]
33 o porém disseram junto-a ele o discípulos João [νηστεύουσιν] [πυκνὰ] e [δεήσεις] [ποιοῦνται,] semelhantemente e o o fariseus o porém a-ti [ἐσθίουσιν] e [πίνουσιν.]
34 o porém Iesous disse junto-a eles não podeis o filhos o [νυμφῶνος,] em o qual o [νυμφίος] com deles é fazer [νηστεῦσαι;]
35 [ἐλεύσονται] porém dias e quando [ἀπαρθῇ] de deles o [νυμφίος,] então [νηστεύσουσιν] em aqueles o dias
36 [Ἔλεγεν] porém e parábola junto-a eles que ninguém [ἐπίβλημα] de [ἱματίου] [καινοῦ] [σχίσας] [ἐπιβάλλει] sobre manto [παλαιόν·] se porém [μήγε,] e o novo [σχίσει] e o [παλαιῷ] não [συμφωνήσει] o [ἐπίβλημα] o de o [καινοῦ.]
37 e ninguém [βάλλει] vinho [νέον] para [ἀσκοὺς] [παλαιούς·] se porém [μήγε,] [ῥήξει] o [οἶνος] o novo o [ἀσκούς,] e ele [ἐκχυθήσεται] e o [ἀσκοὶ] [ἀπολοῦνται·]
38 mas vinho [νέον] para [ἀσκοὺς] [καινοὺς] [βλητέον.]
39 e ninguém [πιὼν] [παλαιὸν] quer [νέον·] diz pois o velho [χρηστός] é