1 aconteceu porém em no-sábado [διαπορεύεσθαι] ele através-de [σπορίμων,] e [ἔτιλλον] o discípulos dele e [ἤσθιον] o [στάχυας] [ψώχοντες] o [χερσίν.]
2 alguns porém o fariseus disseram quê fazei o qual não é-lícito o nos-sábados
3 e respondendo junto-a eles disse o Iesous nem isto [ἀνέγνωτε] o qual fez Davi [ὁπότε] [ἐπείνασεν] ele e o com dele sendo
4 como entrou para o casa o de-Theos e o pães o [προθέσεως] tomando [ἔφαγεν] e deu o com dele o qual não é-lícito comer se não [μόνους] o sacerdotes
5 e dizia a-eles [Κύριός] é o do-sábado o Filho o do-homem
6 aconteceu porém em [ἑτέρῳ] no-sábado entrar ele para o [συναγωγὴν] e ensinar e era homem ali e o [χεὶρ] dele o [δεξιὰ] era [ξηρά·]
7 [παρετηροῦντο] porém ele o escribas e o fariseus se em o no-sábado [θεραπεύει,] para que [εὕρωσιν] [κατηγορεῖν] dele
8 ele porém sei o [διαλογισμοὺς] deles disse porém o marido o [ξηρὰν] tendo o mão [Ἔγειρε] e [στῆθι] para o meio e levantando-se [ἔστη.]
9 disse porém o Iesous junto-a eles [Ἐπερωτῶ] vos se é-lícito o no-sábado [ἀγαθοποιῆσαι] ou [κακοποιῆσαι,] alma salvar ou [ἀπολέσαι;]
10 e [περιβλεψάμενος] todos eles disse a ele [Ἔκτεινον] o [χεῖρά] teu o porém fez e [ἀπεκατεστάθη] o [χεὶρ] dele
11 eles-mesmos porém foram-cheios [ἀνοίας,] e [διελάλουν] junto-a uns-aos-outros quê partícula-condicional [ποιήσαιεν] o Iesous
12 aconteceu porém em o dias estas [ἐξελθεῖν] ele para o monte [προσεύξασθαι,] e era [διανυκτερεύων] em o [προσευχῇ] o de-Theos
13 e quando aconteceu dia [προσεφώνησεν] o discípulos dele e [ἐκλεξάμενος] de deles doze o qual e apóstolos [ὠνόμασεν,]
14 Simão o qual e [ὠνόμασεν,] Pedro e [Ἀνδρέαν] o irmão dele e Tiago e João e [Φίλιππον] e [Βαρθολομαῖον,]
15 e [Μαθθαῖον] e [Θωμᾶν,] e Tiago [Ἀλφαίου] e Simão o chamado [Ζηλωτὴν,]
16 e [Ἰούδαν] de-Tiago e [Ἰούδαν] [Ἰσκαριὼθ,] o qual aconteceu [προδότης,]
17 e [καταβὰς] com deles [ἔστη] sobre lugar [πεδινοῦ,] e multidão muito discípulos dele e multidão muito o povo de toda o Judeia e Jerusalém e o [παραλίου] [Τύρου] e [Σιδῶνος,]
18 o qual vieram ouvir dele e [ἰαθῆναι] de o [νόσων] deles e o [ἐνοχλούμενοι] de espíritos [ἀκαθάρτων] [ἐθεραπεύοντο·]
19 e todo o multidão buscavam [ἅπτεσθαι] dele que poder de dele [ἐξήρχετο] e [ἰᾶτο] todos
20 e ele [ἐπάρας] o olhos dele para o discípulos dele dizia bem-aventurados o [πτωχοί,] que [ὑμετέρα] é o reino o de-Theos
21 bem-aventurados o [πεινῶντες] agora que [χορτασθήσεσθε.] bem-aventurados o chorando agora que [γελάσετε.]
22 [μακάριοί] sois quando [μισήσωσιν] vos o homens e quando [ἀφορίσωσιν] vos e [ὀνειδίσωσιν] e [ἐκβάλωσιν] o nome vosso como mau [ἕνεκα] o do-Filho o do-homem
23 [χάρητε] em naquela o dia e [σκιρτήσατε·] eis pois o [μισθὸς] vosso muito em o no-céu segundo o elas pois [ἐποίουν] o [προφήταις] o pais deles
24 exceto ai a-vós o [πλουσίοις,] que [ἀπέχετε] o [παράκλησιν] vosso
25 ai a-vós o [ἐμπεπλησμένοι] agora que [πεινάσετε.] ai o [γελῶντες] agora que [πενθήσετε] e [κλαύσετε.]
26 ai quando bem vos [εἴπωσιν] todos o homens segundo o elas pois [ἐποίουν] o [ψευδοπροφήταις] o pais deles
27 mas a-vós digo o [ἀκούουσιν] [Ἀγαπᾶτε] o [ἐχθροὺς] vosso bem fazei o [μισοῦσιν] vos
28 [εὐλογεῖτε] o [καταρωμένους] vos orai acerca-de o [ἐπηρεαζόντων] vos
29 o [τύπτοντί] te sobre o [σιαγόνα] [πάρεχε] e o outra e de o [αἴροντός] teu o manto e o [χιτῶνα] não [κωλύσῃς.]
30 todo [αἰτοῦντί] te [δίδου,] e de o [αἴροντος] o [σὰ] não [ἀπαίτει.]
31 e assim-como quereis para que [ποιῶσιν] a-vós o homens fazei a-eles semelhantemente
32 e se amai o [ἀγαπῶντας] vos [ποία] a-vós graça é e pois o [ἁμαρτωλοὶ] o [ἀγαπῶντας] eles [ἀγαπῶσιν.]
33 e pois se [ἀγαθοποιῆτε] o [ἀγαθοποιοῦντας] vos [ποία] a-vós graça é e o [ἁμαρτωλοὶ] o ele fazem
34 e se [δανίσητε] de-junto-de o qual [ἐλπίζετε] receber [ποία] a-vós graça é e [ἁμαρτωλοὶ] [ἁμαρτωλοῖς] [δανίζουσιν] para que [ἀπολάβωσιν] o [ἴσα.]
35 porém amai o [ἐχθροὺς] vosso e [ἀγαθοποιεῖτε] e [δανίζετε] nada [ἀπελπίζοντες·] e será o [μισθὸς] vosso muito e [ἔσεσθε] filhos [Ὑψίστου,] que ele [χρηστός] é sobre o [ἀχαρίστους] e [πονηρούς.]
36 [Γίνεσθε] [οἰκτίρμονες,] assim-como o Pai vosso [οἰκτίρμων] é
37 e não [κρίνετε,] e não não [κριθῆτε·] e não [καταδικάζετε,] e não não [καταδικασθῆτε.] [ἀπολύετε,] e [ἀπολυθήσεσθε·]
38 [δίδοτε,] e será-dado a-vós [μέτρον] belo [πεπιεσμένον] [σεσαλευμένον] [ὑπερεκχυννόμενον] darão para o [κόλπον] vosso o qual pois [μέτρῳ] [μετρεῖτε] [ἀντιμετρηθήσεται] a-vós
39 disse porém e parábola a-eles [Μήτι] pode cego [τυφλὸν] [ὁδηγεῖν;] não [ἀμφότεροι] para [βόθυνον] [ἐμπεσοῦνται;]
40 não é discípulo em-favor-de o [διδάσκαλον·] [κατηρτισμένος] porém todo será como o [διδάσκαλος] dele
41 quê porém vês o [κάρφος] o em o [ὀφθαλμῷ] o do-irmão teu o porém [δοκὸν] o em o [ἰδίῳ] [ὀφθαλμῷ] não [κατανοεῖς;]
42 como [δύνασαι] dizer o ao-irmão teu [Ἀδελφέ,] [ἄφες] [ἐκβάλω] o [κάρφος] o em o [ὀφθαλμῷ] teu ele o em o [ὀφθαλμῷ] teu [δοκὸν] não vendo [ὑποκριτά,] [ἔκβαλε] primeiro o [δοκὸν] de o [ὀφθαλμοῦ] teu e então [διαβλέψεις] o [κάρφος] o em o [ὀφθαλμῷ] o do-irmão teu [ἐκβαλεῖν.]
43 não pois é árvore belo [ποιοῦν] fruto [σαπρόν,] nem novamente árvore [σαπρὸν] [ποιοῦν] fruto bom
44 cada-um pois árvore de o [ἰδίου] [καρποῦ] [γινώσκεται·] não pois de [ἀκανθῶν] [συλλέγουσιν] [σῦκα,] nem de [βάτου] [σταφυλὴν] [τρυγῶσιν.]
45 o bom homem de o [ἀγαθοῦ] [θησαυροῦ] o do-coração [προφέρει] o bom e o mau de o do-mal [προφέρει] o [πονηρόν·] de pois [περισσεύματος] do-coração fala o boca dele
46 quê e/mas me [καλεῖτε] Kyrios [κύριε,] e não fazei o qual digo
47 todo o vindo para me e ouvindo meu o palavras e fazendo eles [ὑποδείξω] a-vós a-quem é semelhante
48 [ὅμοιός] é ao-homem [οἰκοδομοῦντι] casa o qual [ἔσκαψεν] e [ἐβάθυνεν] e colocou [θεμέλιον] sobre o [πέτραν·] [πλημμύρης] porém tendo-acontecido [προσέρηξεν] o [ποταμὸς] o casa naquela e não [ἴσχυσεν] [σαλεῦσαι] ela através-de o bem [οἰκοδομῆσθαι] ela
49 o porém ouvindo e não tendo-feito [ὅμοιός] é ser-humano [οἰκοδομήσαντι] casa sobre o terra sem [θεμελίου,] o qual [προσέρηξεν] o [ποταμός,] e imediatamente [συνέπεσεν,] e aconteceu o [ῥῆγμα] o da-casa daquela grande